New International Version (©1984) If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.New Living Translation (©2007) I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt all of you more than he hurt me. English Standard Version (©2001) Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure—not to put it too severely—to all of you. New American Standard Bible (©1995) But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree-- in order not to say too much-- to all of you. King James Bible (Cambridge Ed.) But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. International Standard Version (©2008) But if anyone has caused grief, he didn't cause me any grief. To some extent-I don't want to emphasize this too much-it has affected all of you. Aramaic Bible in Plain English (©2010) But if a man grieves me, it is not me he grieves, but in a small fashion all of you, so that this statement should not weigh upon you. GOD'S WORD® Translation (©1995) If someone caused distress, I'm not the one really affected. To some extent-although I don't want to emphasize this too much-it has affected all of you. King James 2000 Bible (©2003) But if any has caused grief, he has not grieved me, but in part: that I may not overburden you all. American King James Version But if any have caused grief, he has not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. American Standard Version But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all. Douay-Rheims Bible And if any one have caused grief, he hath not grieved me; but in part, that I may not burden you all. Darby Bible Translation But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge you) all of you. English Revised Version But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all. Webster's Bible Translation But if any hath caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. Weymouth New Testament Now if any one has caused sorrow, it has been caused not so much to me, as in some degree--for I have no wish to exaggerate--to all of you. World English Bible But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all. Young's Literal Translation And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all; |
| Barnes' Notes on the Bible If any have caused grief - There is doubtless here an allusion to the incestuous person. But it is very delicately done. He does not mention him by name. There is not anywhere an allusion to his name; nor is it possible now to know it. Is this not a proof that the names of the offending brethren in a church should not be put on the records of sessions, and churches, and presbyteries, to be handed down to posterity? Paul does not here either expressly refer to such a person. He makes his remark general, that it might be as tender and kind to the offending brother as possible. They would know whom he meant, but they had already punished him, as Paul supposed, enough, and note all that he said in regard to him was as tender as possible, and suited, as much as possible, to conciliate his feelings and allay his grief. He did not harshly charge him with sin; he did not use any abusive or severe epithets; but he gently insinuates that he "had caused grief;" he had pained the hearts of his brethren. He hath not grieved me, but in part - He has not particularly offended or grieved me. He has grieved me only in common with others, and as a part of the church of Christ. All have common cause of grief; and I have no interest in it which is not common to you all. I am but one of a great number who have felt the deepest concern on account of his conduct. That I may not overcharge you all - That I may not bear hard (ἐπιβαρῶ epibarō) on you all; that I may not accuse you all of having caused me grief. The sense is, "Grief has been produced. I, in common with the church, have been pained, and deeply pained, with the conduct of the individual referred to; and with that of his abettors and friends. But I would not charge the whole church with it; or seem to bear hard on them, or overcharge them with lack of zeal for their purity, or unwillingness to remove the evil." They had shown their willingness to correct the evil by promptly removing the offender when he had directed it. The sense of this verse should be connected with the verse that follows; and the idea is, that they had promptly administered sufficient discipline, and that they were not now to be charged severely with having neglected it. Even while Paul said he had been pained and grieved, he had seen occasion not to bear hard on the whole church, but to be ready to commend them for their promptness in removing the cause of the offence. Clarke's Commentary on the BibleBut, if any have caused grief - Here he seems to refer particularly to the cause of the incestuous person. Grieved me, but in part - I cannot help thinking that the εκ μερους and απο μερους, which we render in part, and which the apostle uses so frequently in these epistles, are to be referred to the people. A part of them had acknowledged the apostle, 2 Corinthians 1:14; and here, a part of them had given him cause of grief; and therefore he immediately adds, that I may not overcharge you all; as only a part of you has put me to pain, (viz. the transgressor, and those who had taken his part), it would be unreasonable that I should load you all, επιβαρω παντας ὑμας, with the blame which attaches to that party alone. Gill's Exposition of the Entire BibleBut if any have caused grief,.... The incestuous person is here manifestly designed, though he is not named, who had been the cause and occasion of much grief and sorrow, both to himself and others; for the apostle is not to be understood, as though he doubted whether he had caused grief or not, but rather takes it for granted, as a certain point; "if", seeing, or although he has caused grief: he hath not grieved me but in part; or in some measure; as it has reflected dishonour on God and his ways, truths and ordinances; and has brought trouble upon himself, and the church of which he is a member; for the apostle now rejoiced, that he was truly humbled for his sin, and sincerely, and in an evangelical manner, repented of it; his grief was over, and it was as if it was not; and the offence he took was now wholly removed: besides, though this man did grieve him, it was but in part; he was not the sole cause of his grief: they also greatly added to it by their unconcernedness of him, and negligence in reproving him, though he takes notice only of this single man: that I may not overcharge you all; bear hard upon them, aggravate their sin, and increase their trouble: or thus, that man has not grieved me only, but in some measure all of you; for the phrase "all you", may be considered, not in connection with the word "overcharge", but with the word "grieved"; and the reading and sense of the whole be this, "he hath not grieved me, but in part, or in some measure"; or as the Syriac reads it, , "almost all of you": but this, as if he should say, I do but just mention, would not dwell upon it, "that I may not overcharge" him, or be thought to be overbearing, or should aggravate his sin and sorrow: for, Vincent's Word StudiesAny Referring to the incestuous person. Not to me Not that Paul did not grieve over the offender; but he desires to emphasize the fact that the injury caused by the sin was not to him personally, but to the Church. But in part, that I may not overcharge you all (ἀλλὰ ἀπὸ μέρους ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ πάντας ὑμᾶς) For overcharge, Rev., press too heavily, in order to bring out more distinctly the idea of the verb, laying a burden (βάρος) upon. Overcharge, however, is not incorrect, though possibly ambiguous in the light of the various uses of charge. Charge is from the Latin carrus a wagon. Compare the low Latin carricare to load a wagon, and carica a freight-ship. Hence charge is a load; compare the interchange of charge and load applied to the contents of a gun. So cargo, and caricature, which is an exaggerated or overloaded drawing. Hence expense, cost, commission, accusation, all implying a burden, either of pecuniary or of other responsibility, or of guilt. In part does not refer to Paul, as if he had said, "You have not grieved me alone and principally, but in part, since my sorrow is shared by the Church." With in part is to be construed, parenthetically, that I press not too heavily, that is, on the offender: the whole clause being intended to mitigate the charge against the offender of having wounded the whole Church. Thus you all depends upon he hath caused sorrow, not upon that I press not too heavily upon. Render, as Rev., He hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all. Geneva Study Bible{1} But if any have caused grief, he hath not {c} grieved me, but {d} in part: that I may not {e} overcharge you all. (1) He passes to another part of this epistle: which nonetheless is put among the first, and to which he returns afterwards: and he handles the releasing and unloosing of the incestuous person, because he seemed to have been given sufficient testimony of his repentance. And this shows the true use of excommunication, that is, that it proceeds not from hatred, but from love, and so end, lest if we keep it up, we serve Satan the devil. (c) As if he said, All that sorrow is so completely wiped away, that I have never felt it. (d) As for me, says Paul, I have no more to do with him. (e) Lest I should overcharge him who is burdened enough as it is, which burden I would be glad if it were taken from him. People's New Testament 2:5 If any have caused grief. The reference in this indirect way is to the incestuous person named in 1Co 5:1. He hath grieved me, but in part. It was not Paul, only in part, that this man had injured and grieved, but the whole church. That I may not overcharge you all. Lay too heavy charges on you. Wesley's Notes 2:5 He hath grieved me but in part - Who still rejoice over the greater part of you. Otherwise I might burden you all. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary5. grief . grieved-Translate as before, "sorrow . made sorry." The "any" is a delicate way of referring to the incestuous person. not . me, but in part-He has grieved me only in part (compare 2Co 1:14; Ro 11:25), that is, I am not the sole party aggrieved; most of you, also, were aggrieved. that I may not overcharge-that I may not unduly lay the weight of the charge on you all, which I should do, if I made myself to be the sole party aggrieved. Alford punctuates, "He hath not made sorry me, but in part (that I press not too heavily; namely, on him) you all." Thus "you all" is in contrast to "me"; and "in part" is explained in the parenthetical clause. Matthew Henry's Concise Commentary2:5-11 The apostle desires them to receive the person who had done wrong, again into their communion; for he was aware of his fault, and much afflicted under his punishment. Even sorrow for sin should not unfit for other duties, and drive to despair. Not only was there danger last Satan should get advantage, by tempting the penitent to hard thoughts of God and religion, and so drive him to despair; but against the churches and the ministers of Christ, by bringing an evil report upon Christians as unforgiving; thus making divisions, and hindering the success of the ministry. In this, as in other things, wisdom is to be used, that the ministry may not be blamed for indulging sin on the one hand, or for too great severity towards sinners on the other hand. Satan has many plans to deceive, and knows how to make a bad use of our mistakes. |