New International Version (©1984) Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock.New Living Translation (©2007) Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father's flocks. English Standard Version (©2001) Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock. New American Standard Bible (©1995) Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock. King James Bible (Cambridge Ed.) Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. GOD'S WORD® Translation (©1995) seven daughters of the priest of Midian came. They drew water and filled the troughs to water their father's sheep. King James 2000 Bible (©2003) Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. American King James Version Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. American Standard Version Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. Douay-Rheims Bible And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks. Darby Bible Translation And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs, to water their father's flock. English Revised Version Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. Webster's Bible Translation Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. World English Bible Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. Young's Literal Translation And to a priest of Midian are seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father, |
| Barnes' Notes on the Bible The Priest of Midian - Reuel Exodus 2:18. His name, and the detailed notices in Exodus 18, prove that he was a priest of the one true God who was known to the patriarchs especially under the name El. The great bulk of his tribe, certainly those who lived farther north and more closely in contact with the Hamites of Canaan, were already plunged in idolatry. The conduct of the shepherds Exodus 2:17 may indicate that his person and office were lightly regarded by the idolatrous tribes in his immediate neighborhood. Clarke's Commentary on the BibleThe priest of Midian - Or prince, or both; for the original כהן cohen has both meanings. See it explained at large at Genesis 15:18 (note). The transaction here very nearly resembles that mentioned Genesis 29 (note) concerning Jacob and Rachel. Gill's Exposition of the Entire BibleNow the priest of Midian had seven daughters,.... Who being a descendant of Abraham might have retained the knowledge of the true God, and might be a priest of his, as Melchizedek was, or otherwise it may be thought improbable that Moses would have married his daughter, as he afterwards did; and so Aben Ezra says, he was a priest of God; though the word is sometimes used of a prince, ruler, and governor; and is so rendered here by the Targums of Onkelos and Jonathan; and Artapanus (r), an Heathen writer, expressly calls him a "prince" of those places, that is, of Arabia; he might be both prince and priest, as Melchizedek before mentioned was, and as has been the usage of many countries: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock; which is no contradiction to their being daughters either of a priest or a prince, which were both high titles and characters; since it was usual in those early times, and in those countries, for the sons and daughters of considerable persons to be employed in such services; See Gill on Genesis 29:9. (r) Ut supra, (Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 27.) p. 434. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentHere Moses secured for himself a hospitable reception from a priest of Midian, and a home at his house, by doing as Jacob had formerly done (Genesis 29:10), viz., helping his daughters to water their father's sheep, and protecting them against the other shepherds. - On the form יושׁען for יושׁען vid., Genesis 19:19; and for the masculine suffixes to יגרשׁוּם and צאנם, Genesis 31:9. תּדלנה for תּדלינה, as in Job 5:12, cf. Ewald, 198a. - The flock of this priest consisted of nothing but צאן, i.e., sheep and goats (vid., Exodus 3:1). Even now there are no oxen reared upon the peninsula of Sinai, as there is not sufficient pasturage or water to be found. For the same reason there are no horses kept there, but only camels and asses (cf. Seetzen, R. iii. 100; Wellsted, R. in Arab. ii. p. 66). In Exodus 2:18 the priest is called Reguel, in Exodus 3:1 Jethro. This title, "the priest of Midian," shows that he was the spiritual head of the branch of the Midianites located there, but hardly that he was the prince or temporal head as well, like Melchizedek, as the Targumists have indicated by רבא, and as Artapanus and the poet Ezekiel distinctly affirm. The other shepherds would hardly have treated the daughters of the Emir in the manner described in Exodus 2:17. The name רעוּאל (Reguel, friend of God) indicates that this priest served the old Semitic God El (אל). This Reguel, who gave his daughter Zipporah to Moses, was unquestionably the same person as Jethro (יתרו) the חתן of Moses and priest of Midian (Exodus 3:1). Now, as Reguel's son Chobab is called Moses' חתן in Numbers 10:29 (cf. Judges 4:11), the Targumists and others supposed Reguel to be the grandfather of Zipporah, in which case אב would mean the grandfather in Exodus 2:18, and בּת the granddaughter in Exodus 2:21. This hypothesis would undoubtedly be admissible, if it were probable on other grounds. But as a comparison of Numbers 10:29 with Exodus 18 does not necessarily prove that Chobab and Jethro were the same persons, whilst Exodus 18:27 seems to lead to the very opposite conclusion, and התן, like the Greek γαμβρός, may be used for both father-in-law and brother-in-law, it would probably be more correct to regard Chobab as Moses' brother-in-law, Reguel as the proper name of his father-in-law, and Jethro, for which Jether (praestantia) is substituted in Exodus 4:18, as either a title, or the surname which showed the rank of Reguel in his tribe, like the Arabic Imam, i.e., praepositus, spec. sacrorum antistes. Ranke's opinion, that Jethro and Chobab were both of them sons of Reguel and brothers-in-law of Moses, is obviously untenable, if only on the ground that according to the analogy of Numbers 10:29 the epithet "son of Reguel" would not be omitted in Exodus 3:1. Geneva Study BibleNow the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. King James Translators' Notespriest: or, prince Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary16-22. the priest of Midian-or, "prince of Midian." As the officers were usually conjoined, he was the ruler also of the people called Cushites or Ethiopians, and like many other chiefs of pastoral people in that early age, he still retained the faith and worship of the true God. seven daughters-were shepherdesses to whom Moses was favorably introduced by an act of courtesy and courage in protecting them from the rude shepherds of some neighboring tribe at a well. He afterwards formed a close and permanent alliance with this family by marrying one of the daughters, Zipporah, "a little bird," called a Cushite or Ethiopian (Nu 12:1), and whom Moses doubtless obtained in the manner of Jacob by service [see Ex 3:1]. He had by her two sons, whose names were, according to common practice, commemorative of incidents in the family history [Ex 18:3, 4]. Matthew Henry's Concise Commentary2:16-22 Moses found shelter in Midian. He was ready to help Reuel's daughters to water their flocks, although bred in learning and at court. Moses loved to be doing justice, and to act in defence of such as he saw injured, which every man ought to do, as far as it is in his power. He loved to be doing good; wherever the providence of God casts us, we should desire and try to be useful; and when we cannot do the good we would, we must be ready to do the good we can. Moses commended himself to the prince of Midian; who married one of his daughters to Moses, by whom he had a son, called Gershom, a stranger there, that he might keep in remembrance the land in which he had been a stranger. |