New International Version (©1984) You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.New Living Translation (©2007) You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me! English Standard Version (©2001) You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore. New American Standard Bible (©1995) "You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them. King James Bible (Cambridge Ed.) Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, GOD'S WORD® Translation (©1995) You took your beautiful gold and silver jewelry that I had given you and made male idols for yourself. Then you committed adultery with them. King James 2000 Bible (©2003) You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit harlotry with them, American King James Version You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit prostitution with them, American Standard Version Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them; Douay-Rheims Bible And thou tookest thy beautiful vessels, of my gold, and my silver, which I gave thee, and thou madest thee images of men, and hast committed fornication with them. Darby Bible Translation And thou didst take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of males, and didst commit fornication with them. English Revised Version Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them; Webster's Bible Translation Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and hast made to thyself images of men, and hast committed lewdness with them. World English Bible You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them; Young's Literal Translation And thou dost take thy beauteous vessels Of My gold and My silver that I gave to thee, And dost make to thee images of a male, And dost go a-whoring with them, |
| Barnes' Notes on the Bible Possibly an allusion to the custom of bearing about shrines. Compare Amos 5:26; Acts 7:43. Clarke's Commentary on the BibleAnd madest to thyself images of men - צלמי זכר tsalmey zachar, male images. Priapi are here meant, which were carried about in the ceremonies of Osiris, Bacchus, and Adonis; and were something like the lingam among the Hindoos. Herodotus, lib. ii, c. 48, 49, gives us an account of these male images: Πηχυαια αγαλματα νευροσπαστα, τα περιφορεουσι κατα κωμας ται γυναικες, νευον το αιδοιον, ου πολλῳ τεῳ ελασσον εον του αλλου σωματος. This was done at the worship of Bacchus in Egypt: and they who wish to see more may consult Herodotus as above. In this phallic worship the women were principally concerned. Gill's Exposition of the Entire BibleThou hast also taken thy fair jewels of my gold, and of my silver, which I had given thee,.... Or "thy glorious vessels of gold and silver" (h); meaning either the vessels of gold and silver in the temple, as Jerom thinks, which they converted to idolatrous uses; or rather their own household vessels of gold and silver which God had given them, as the bounties of his providence, and he had still a right unto, and which they made use of to the dishonour of his name; which argued great ingratitude in them: and madest to thyself images of men; images in the shape of men; some were in the shape of women, others in the shape of men; here only male images are mentioned, because the idolatrous Jews are represented by an adulterous woman committing adultery, with men; and these were made by themselves, of their jewels of gold and silver; or of their golden and silver vessels, which they had to eat and drink out of; these, they melted down and made idols of them in the form of men, just as the molten calf was made of the earrings of the women, Exodus 32:3; to which some refer this passage: and as it was a piece of egregious folly in themselves to part with their jewels and plate for such purposes, and of great ingratitude to God, their benefactor, so of the grossest stupidity and ignorance to worship images so made; which was equally as stupid, or more so, than if a woman should embrace the image of a man, instead of a man himself, as it follows: and didst commit whoredom with them: the images: that is, idolatry, which is spiritual adultery. (h) "vasa gloriae tuae de auro meo, et de argento meo", Pagninus, Montanus; "vasa tua insigniora et elegantiora, facta ex auro meo?" Vatablus. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe jewellery of gold and silver was used by Israel for צלמי זכר, idols of the male sex, to commit fornication with them. Ewald thinks that the allusion is to Penates (teraphim), which were set up in the house, with ornaments suspended upon them, and worshipped with lectisternia. But there is no more allusion to lectisternia here than in Ezekiel 23:41. And there is still less ground for thinking, as Vatke, Movers, and Hvernick do, of Lingam-or Phallus-worship, of which it is impossible to find the slightest trace among the Israelites. The arguments used by Hvernick have been already proved by Hitzig to have no force whatever. The context does not point to idols of any particular kind, but to the many varieties of Baal-worship; whilst the worship of Moloch is specially mentioned in Ezekiel 16:20. as being the greatest abomination of the whole. The fact that נתן לפּניהם, to set before them (the idols), does not refer to lectisternia, but to sacrifices offered as food for the gods, is indisputably evident from the words לריח ניחח, the technical expression for the sacrificial odour ascending to God (cf. Leviticus 1:9, Leviticus 1:13, etc.). ויּהי (Ezekiel 16:19), and it came to pass (sc., this abomination), merely serves to give emphatic expression to the disgust which it occasioned (Hitzig). - Ezekiel 16:20, Ezekiel 16:21. And not even content with this, the adulteress sacrificed the children which God had given her to idols. The revulsion of feeling produced by the abominations of the Moloch-worship is shown in the expression לאכול, thou didst sacrifice thy children to idols, that they might devour them; and still more in the reproachful question 'המעט, "was there too little in thy whoredom?" מן before תּזנוּתיך is used in a comparative sense, though not to signify "was this a smaller thing than thy whoredom?" which would mean far too little in this connection. The מן is rather used, as in Ezekiel 8:17 and Isaiah 49:6, in the sense of too: was thy whoredom, already described in Ezekiel 16:16-19, too little, that thou didst also slaughter thy children to idols? The Chetib תזנותך (Ezekiel 16:20 and Ezekiel 16:25) is a singular, as in Ezekiel 16:25 and Ezekiel 16:29; whereas the Keri has treated it as a plural, as in Ezekiel 16:15, Ezekiel 16:22, and Ezekiel 16:33, but without any satisfactory ground. The indignation comes out still more strongly in the description given of these abominations in Ezekiel 16:21 : "thou didst slay my sons" (whereas in Ezekiel 16:20 we have simply "thy sons, whom thou hast born to me"), "and didst give them up to them, בּהעביר, by making them pass through," sc. the fire. העביר is used here not merely or lustration or februation by fire, but for the actual burning of the children slain as sacrifices, so that it is equivalent to העביר בּאשׁ למּלך (2 Kings 23:10). By the process of burning, the sacrifices were given to Moloch to devour. Ezekiel has the Moloch-worship in his eye in the form which it had assumed from the times of Ahaz downwards, when the people began to burn their children to Moloch (cf. 2 Kings 16:3; 2 Kings 21:6; 2 Kings 23:10), whereas all that can be proved to have been practised in earlier times by the Israelites was the passing of children through fire without either slaying or burning; a februation by fire (compare the remarks on this subject in the comm. on Leviticus 18:21). - Amidst all these abominations Israel did not remember its youth, or how the Lord had adopted it out of the deepest wretchedness to be His people, and had made it glorious through the abundance of His gifts. This base ingratitude shows the depth of its fall, and magnifies its guilt. For Ezekiel 16:22 compare Ezekiel 16:7 and Ezekiel 16:6. Geneva Study BibleThou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and hast {n} made to thyself images of men, and hast committed harlotry with them, (n) You have converted my vessels and instruments which I gave you to serve me with to the use of your idols. Wesley's Notes 16:17 Images - Statues, molten and graven images. Commit whoredom - Idolatry, spiritual adultery. And possibly here is an allusion to the rites of Adonis, or the images of Priapus. King James Translators' Notesof men: Heb. of a male Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary17. my gold . my silver-(Hag 2:8). images of men-rather, "of the phallus," the Hindu lingam, or membrum virile [Havernick], deified as the emblem of fecundity; man making his lust his god. English Version, however, is appropriate; Israel being represented as a woman playing the harlot with "male images," that is, images of male gods, as distinguished from female deities. Matthew Henry's Concise Commentary16:1-58 In this chapter God's dealings with the Jewish nation, and their conduct towards him, are described, and their punishment through the surrounding nations, even those they most trusted in. This is done under the parable of an exposed infant rescued from death, educated, espoused, and richly provided for, but afterwards guilty of the most abandoned conduct, and punished for it; yet at last received into favour, and ashamed of her base conduct. We are not to judge of these expressions by modern ideas, but by those of the times and places in which they were used, where many of them would not sound as they do to us. The design was to raise hatred to idolatry, and such a parable was well suited for that purpose. |