New International Version (©1984) For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.New Living Translation (©2007) Now if Joshua had succeeded in giving them this rest, God would not have spoken about another day of rest still to come. English Standard Version (©2001) For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on. New American Standard Bible (©1995) For if Joshua had given them rest, He would not have spoken of another day after that. King James Bible (Cambridge Ed.) For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. International Standard Version (©2008) For if Joshua had given them rest, he would not have spoken later about another day. Aramaic Bible in Plain English (©2010) For if Yeshua, son of Nun, had given them rest, he would not afterward have spoken of another day. GOD'S WORD® Translation (©1995) If Joshua had given the people rest, God would not have spoken about another day. King James 2000 Bible (©2003) For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. American King James Version For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. American Standard Version For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. Douay-Rheims Bible For if Jesus had given them rest, he would never have afterwards spoken of another day. Darby Bible Translation For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day. English Revised Version For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. Webster's Bible Translation For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. Weymouth New Testament For if Joshua had given them the true rest, we should not afterwards hear God speaking of another still future day. World English Bible For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. Young's Literal Translation for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; |
| Barnes' Notes on the Bible For if Jesus - Margin, "That is, Joshua." The Syriac renders it, "Joshua the son of Nun." "Jesus" is the Greek mode of writing "Joshua," and there can be no doubt that Joshua is here intended. The object is to prove that Joshua did" not" give the people of God such a rest as to make it improper to speak of a "rest" after that time. "If Joshua had given them a complete and final rest; if by his conducting them to the promised land all had been done which had been contemplated by the promise, then it would not have been alluded to again, as it was in the time of David." Joshua "did" give them a rest in the promised land; but it was not all which was intended, and it did not exclude the promise of another and more important rest. Then would he not - Then "God" would not have spoken of another time when that rest could be obtained. The "other day" here referred to is that which is mentioned before by the phrase "today," and refers to the time in which it is spoken of long after Joshua, to wit, in the time of David. Clarke's Commentary on the BibleFor if Jesus had given them rest - It is truly surprising that our translators should have rendered the Ιησους of the text Jesus, and not Joshua, who is most clearly intended. They must have known that the יהושע Yehoshua of the Hebrew, which we write Joshua, is everywhere rendered Ιησους, Jesus, by the Septuagint; and it is their reading which the apostle follows. It is true the Septuagint generally write Ιησους Ναυη, or Υἱος Ναυη, Jesus Nave, or Jesus, son of Nave, for it is thus they translate יהושע בן נון Yehoshua ben Nun, Joshua the son of Nun; and this is sufficient to distinguish it from Jesus, son of David. But as Joshua, the captain general of Israel, is above intended, the word should have been written Joshua, and not Jesus. One MS., merely to prevent the wrong application of the name, has Ιησους ὁ του Ναυη, Jesus the son of Nave. Theodoret has the same in his comment, and one Syriac version has it in the text. It is Joshua in Coverdale's Testament, 1535; in Tindal's 1548; in that edited by Edmund Becke, 1549; in Richard Cardmarden's, Rouen, 1565; several modern translators, Wesley, Macknight, Wakefield, etc., read Joshua, as does our own in the margin. What a pity it had not been in the text, as all the smaller Bibles have no marginal readings, and many simple people are bewildered with the expression. The apostle shows that, although Joshua did bring the children of Israel into the promised land, yet this could not be the intended rest, because long after this time the Holy Spirit, by David, speaks of this rest; the apostle, therefore, concludes, Gill's Exposition of the Entire BibleFor if Jesus had given them rest,.... That is, Joshua; for Hosheah, Joshua, and Jesus, are one and the same name; or Jesus himself, as two of Stephens's copies read; and so Joshua is called Jesus by the Septuagint interpreters on Exodus 17:10 and other places where he is mentioned; and also, by Josephus (h), and Philo (i) the Jew. The Syriac version, lest any should mistake this for Jesus Christ, adds, "the son of Nun": who is certainly the person designed, as the apostle's reasoning shows; who was an eminent type of Jesus Christ: there is an agreement in their names, both signify a saviour, Joshua was a temporal saviour, Christ a spiritual one; and in their office they were both servants; and in their qualifications for their office, such as wisdom, courage, faithfulness, and integrity. Joshua was a type of Christ in many actions of his life; in the miracles he wrought, or were wrought for him; in the battles he fought, and the victories he obtained; in saving Rahab and her family; in receiving the Gibeonites, who came submissively to him; and in leading the children of Israel into Canaan's land, which he divided to them by lot: but though he brought them into a land of rest, into the typical rest, where they had rest for a while from their temporal enemies, yet he did not give them the true spiritual rest: had he, then would he not afterward have spoken of another day; that is, God, in David's time, and by him, would not have so long after appointed another day of rest; meaning, not any particular day of the week, but the whole Gospel dispensation, in the times of the Messiah; wherefore the apostle concludes as follows. (h) Antiqu. Jud. l. 4. c. 7. sect. 2. c. 8. sect. 46, 47, 48. & l. 5. c. 1. sect. 1. & passim. (i) De Charitate, p. 698, 699, 700. Vincent's Word StudiesBut it might be said that under Joshua the people did enter into the promised rest. He therefore shows that Israel's rest in Canaan did not fulfill the divine ideal of the rest. Jesus (Ἰησοῦς) Rend. Joshua, and see on Matthew 1:21. After this (μετὰ ταῦτα) After the entrance into Canaan under Joshua. Geneva Study BibleFor if {b} Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. (b) He speaks of Joshua the son of Nun: and as the land of Canaan was a figure of our true rest, so was Joshua a figure of Christ. People's New Testament 4:8 For if Jesus. Joshua in the Revised Version. Jesus is the Greek form of the Hebrew word Joshua. Had given them rest. Joshua led Israel over the Jordan into Canaan, but that did not give them complete rest. Then would he not afterward have spoken of another day. If that had been true, David would not have exhorted them to seek to enter into rest. Five hundred years after they entered Canaan this exhortation is given in Ps 95:7-11. Wesley's Notes 4:8 The rest - All the rest which God had promised. King James Translators' NotesJesus: that is, Joshua Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary8. Answer to the objection which might be made to his reasoning, namely, that those brought into Canaan by Joshua (so "Jesus" here means, as in Ac 7:45) did enter the rest of God. If the rest of God meant Canaan, God would not after their entrance into that land, have spoken (or speak [Alford]) of another (future) day of entering the rest. Matthew Henry's Concise Commentary4:1-10 The privileges we have under the gospel, are greater than any had under the law of Moses, though the same gospel for substance was preached under both Testaments. There have been in all ages many unprofitable hearers; and unbelief is at the root of all unfruitfulness under the word. Faith in the hearer is the life of the word. But it is a painful consequence of partial neglect, and of a loose and wavering profession, that they often cause men to seem to come short. Let us then give diligence, that we may have a clear entrance into the kingdom of God. As God finished his work, and then rested from it, so he will cause those who believe, to finish their work, and then to enjoy their rest. It is evident, that there is a more spiritual and excellent sabbath remaining for the people of God, than that of the seventh day, or that into which Joshua led the Jews. This rest is, a rest of grace, and comfort, and holiness, in the gospel state. And a rest in glory, where the people of God shall enjoy the end of their faith, and the object of all their desires. The rest, or sabbatism, which is the subject of the apostle's reasoning, and as to which he concludes that it remains to be enjoyed, is undoubtedly the heavenly rest, which remains to the people of God, and is opposed to a state of labour and trouble in this world. It is the rest they shall obtain when the Lord Jesus shall appear from heaven. But those who do not believe, shall never enter into this spiritual rest, either of grace here or glory hereafter. God has always declared man's rest to be in him, and his love to be the only real happiness of the soul; and faith in his promises, through his Son, to be the only way of entering that rest. |