| Barnes' Notes on the Bible Ye have lived in pleasure on the earth - One of the things to which the rich are peculiarly addicted. Their wealth is supposed to be of value, because it furnishes them the means of doing it. Compare Luke 12:19; Luke 16:19. The word translated "lived in pleasure, (τρυφάω truphaō) occurs only here in the New Testament. It means, to live delicately, luxuriously, at ease. There is not in the word essentially the idea or vicious indulgence, but that which characterizes those who live for enjoyment. They lived in ease and affluence on the avails of the labors of others; they indulged in what gratified the taste, and pleased the ear and the eye, while those who contributed the means of this were groaning under oppression. A life of mere indolence and ease, of delicacy and luxury, is nowhere countenanced in the Bible; and even where unconnected with oppression and wrong to others, such a mode of living is regarded as inconsistent with the purpose for which God made man, and placed him on the earth. See Luke 12:19-20. Every man has high and solemn duties to perform, and there is enough to be done on earth to give employment to every human being, and to fill up every hour in a profitable and useful way. And been wanton - This word now probably conveys to most minds a sense which is not in the original. Our English word is now commonly used in the sense of "lewd, lustful, lascivious." It was, however, formerly used in the sense of "sportive, joyous, gay," and was applied to anything that was variable or fickle. The Greek word used here (σπαταλάω spatalaō) means, to live luxuriously or voluptuously. Compare the notes at 1 Timothy 5:6, where the word is explained. It does not refer necessarily to gross criminal pleasures, though the kind of living here referred to often leads to such indulgences. There is a close connection between what the apostle says here, and what he refers to in the previous verses - the oppression of others, and the withholding of what is due to those who labor. Such acts of oppression and wrong are commonly resorted to in order to obtain the means of luxurious living, and the gratification of sensual pleasures. In all countries where slavery exists, the things here referred to are found in close connection. The fraud and wrong by which the reward of hard toil is withheld from the slave is connected with indolence and sensual indulgence on the part of the master. Ye have nourished your hearts - Or, yourselves - the word hearts here being equivalent to themselves. The meaning is, that they appeared to have been fattening themselves, like stall-fed beasts, for the day of slaughter. As cattle are carefully fed, and are fattened with a view to their being slaughtered, so they seemed to have been fattoned for the slaughter that was to come on them - the day of vengeance. Thus many now live. They do no work; they contribute nothing to the good of society; they are mere consumers - fruges, consumere nati; and, like stall-fed cattle, they seem to live only with reference to the day of slaughter, and to the recompense which awaits them after death. As in a day of slaughter - There has been much variety in the interpretation of this expression. Robinson (lex.) renders it, "like beasts in the day of slaughter, without care or forethought." Rosenmuller (Morgenland) supposes that it means, as in a festival; referring, as he thinks, to the custom among the ancients of having a feast when a part of the animal was consumed in sacrifice, and the rest was eaten by the worshippers. So Benson. On such occasions, indulgence was given to appetite almost without limit; and the idea then would be, that they had given themselves up to a life of pampered luxury. But probably the more correct idea is, that they had fattened themselves as for the day of destruction; that is, as animals are fattened for slaughter. They lived only to eat and drink, and to enjoy life. But, by such a course, they were as certainly preparing for perdition, as cattle were prepared to be killed by being stall-fed. Clarke's Commentary on the BibleYe have lived in pleasure - Ετρυφησατε. Ye have lived luxuriously; feeding yourselves without fear, pampering the flesh. And been wanton - Εσπαταλησατε· Ye have lived lasciviously. Ye have indulged all your sinful and sensual appetites to the uttermost; and your lives have been scandalous. Ye have nourished your hearts - Εθρεψατε· Ye have fattened your hearts, and have rendered them incapable of feeling, as in a day of slaughter, ἡμερᾳ σφαγης, a day of sacrifice, where many victims are offered at once, and where the people feast upon the sacrifices; many, no doubt, turning, on that occasion, a holy ordinance into a riotous festival. Gill's Exposition of the Entire BibleYe have lived in pleasure on the earth,.... This is said of other rich men; for all that is here said is not to be understood of the same individuals, but some things of one, and some of another; some made no use of their riches, either for themselves, or others; some did make use of them, and employed the poor, and then would not give them their wages; and others lived a voluptuous and luxurious life, indulged themselves in carnal lusts and pleasures, and gratified the senses by eating, drinking, gaming, and so were dead while they lived. The phrase suggests, that their pleasures were but short lived, but for a season, even while they were on earth; and that hereafter they would not live in pleasure: and been wanton; through the abundance and plenty of good things, their delicious way of living, and the swing of pleasures which they took; the allusion is to fatted beasts, which being in good pastures, grow fat and wanton: ye have nourished your hearts as in a day of slaughter, when beasts were slain for some extraordinary entertainment, or for the solemn festivals and sacrifices the Jews, when they lived more deliciously than at other times; and then the sense is, that these rich men fared sumptuously every day; every day was a festival with them; they indulged themselves in intemperance; they ate and drank, not merely what was necessary, and satisfying, and cheering to nature, but to excess, and gorged, and filled themselves in an extravagant manner: the Syriac version, instead of "hearts", reads "bodies" and one copy reads, "your flesh": and the last phrase may be rendered, as it is in the same version, "as unto", or "for the day of slaughter"; and so the Arabic version, "ye have nourished your hearts, as fattened for the day of slaughter": like beasts that are fattened in order to be killed, so were they preparing and fitting up by their sins for destruction. Vincent's Word StudiesYe have lived in pleasure (ἐτρυφήσατε) Only here in New Testament. See on 2 Peter 2:13, on the kindred noun τρυφή, riot or revel. Rev., ye have lived delicately. Been wanton (ἐσπαταλήσατε) Only here and 1 Timothy 5:6. Ἐτρυφήσατε denotes dainty living: this word, luxurious or prodigal living. Rev., taken your pleasure, is colorless, and is no improvement on the A. V. As in a day of slaughter (ὡς ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς) All the best texts reject ὡς, as. The meaning of the passage is disputed. Some find the key to it in the words last days (James 5:3). The phrase day of slaughter is used for a day of judgment, Jeremiah 12:3; Jeremiah 25:(Sept.). According to this, the meaning is, the day of judgment, at the supposed near coming of Christ. Others explain that these men are like beasts, which, on the very day of their slaughter, gorge themselves in unconscious security. Geneva Study BibleYe have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have {b} nourished your hearts, as in a {c} day of slaughter. (b) You have pampered yourselves. (c) The Hebrews call a day that is appointed to solemn banqueting, a day of slaughter or feasting. People's New Testament 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton. Have spent your wealth on your own pleasures. Ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. The meaning is not entirely clear. Probably it is an allusion to the beasts which are fatted and feasted for slaughter and food. They were feasting and engaging in pleasure when the awful destruction was near. Wesley's Notes 5:5 Ye have cherished your hearts - Have indulged yourselves to the uttermost. As in a day of sacrifice - Which were solemn feast - days among the Jews. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary5. Translate, "Ye have luxuriated . and wantoned." The former expresses luxurious effeminacy; the latter, wantonness and prodigality. Their luxury was at the expense of the defrauded poor (Jas 5:4). on the earth-The same earth which has been the scene of your wantonness, shall be the scene of the judgment coming on you: instead of earthly delights ye shall have punishments. nourished . hearts-that is glutted your bodies like beasts to the full extent of your hearts' desire; ye live to eat, not eat to live. as in a day of slaughter-The oldest authorities omit "as." Ye are like beasts which eat to their hearts' content on the very day of their approaching slaughter, unconscious it is near. The phrase answers to "the last days," Jas 5:3, which favors Alford's translation there, "in," not "for." Matthew Henry's Concise Commentary5:1-6 Public troubles are most grievous to those who live in pleasure, and are secure and sensual, though all ranks suffer deeply at such times. All idolized treasures will soon perish, except as they will rise up in judgment against their possessors. Take heed of defrauding and oppressing; and avoid the very appearance of it. God does not forbid us to use lawful pleasures; but to live in pleasure, especially sinful pleasure, is a provoking sin. Is it no harm for people to unfit themselves for minding the concerns of their souls, by indulging bodily appetites? The just may be condemned and killed; but when such suffer by oppressors, this is marked by God. Above all their other crimes, the Jews had condemned and crucified that Just One who had come among them, even Jesus Christ the righteous. |