Jeremiah 4:30
<< Jeremiah 4:30 >>
New International Version (©1984)
What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.

New Living Translation (©2007)
What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in beautiful clothing and put on gold jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? Your primping will do you no good! The allies who were your lovers despise you and seek to kill you.

English Standard Version (©2001)
And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.

New American Standard Bible (©1995)
And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate yourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.

King James Bible (Cambridge Ed.)
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You are going to be destroyed! What are you going to do? Why do you dress in red and put on gold jewelry? Why do you wear eye shadow? You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers reject you; they want to kill you.

King James 2000 Bible (©2003)
And when you are plundered, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you deck yourself with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain shall you make yourself fair; your lovers will despise you, they will seek your life.

American King James Version
And when you are spoiled, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you deck you with ornaments of gold, though you rend your face with painting, in vain shall you make yourself fair; your lovers will despise you, they will seek your life.

American Standard Version
And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.

Douay-Rheims Bible
But when thou art spoiled what wilt thou do? though thou deckest thee with ornaments of gold, and paintest thy eyes with stibic stone, thou shalt dress thyself out in vain: thy lovers have despised thee, they will seek thy life.

Darby Bible Translation
And thou, wasted one, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rendest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair: thy lovers despise thee, they seek th

English Revised Version
And thou, when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.

Webster's Bible Translation
And when thou art laid waste, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rendest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair: thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

World English Bible
You, when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck you with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain do you make yourself beautiful; [your] lovers despise you, they seek your life.

Young's Literal Translation
And thou, O spoiled one, what dost thou? For thou puttest on scarlet, For thou adornest thyself with ornaments of gold. For thou rendest with pain thine eyes, In vain thou dost make thyself fair, Kicked against thee have doting ones, Thy life they do seek.

Barnes' Notes on the Bible

Translate, And thou, O plundered one, what effectest thou, that "thou clothest thyself with" scarlet, that "thou deckest" thyself "with ornaments of gold," that thou enlargest thine eyes with antimony (2 Kings 9:30 note)? "In vain" dost thou beautify thyself; "thy lovers" despise" thee, they" seek "thy life." Jerusalem is represented as a woman who puts on her best attire to gain favor in the eyes of her lovers, but in vain.


Clarke's Commentary on the Bible

Though thou rentest thy face with painting - This probably refers to the custom of introducing stibium a preparation of antimony, between the eye and the lids, in order to produce a fine lustre, which occasions a distension of the eye-lid in the time of the operation. In order to heighten the effect from this some may have introduced a more than ordinary quantity, so as nearly to rend the eye-lid itself. Though thou make use of every means of address, of cunning, and of solicitation, to get assistance from the neighboring states, it will be all in vain. Reference is here particularly made to the practice of harlots to allure men.


Gill's Exposition of the Entire Bible

And when thou art spoiled, what wilt thou do?.... Or, "O thou spoiled" (k), wasted, and undone creature, how wilt thou help thyself? by what means dost thou think thou canst be delivered? it suggests that her ruin was inevitable; that she could not be recovered from it by herself, or any other:

though thou clothest thyself with crimson; and so look like some rich and noble person; hoping thereby to find mercy, and to have quarter given and kindness shown:

though thou deckest thee with ornaments of gold; as a person of high and princely dignity: or rather all this is to be understood of the manner of harlots, who dress rich and grand, in order to allure men; since it follows,

though thou rendest thy face with painting; or, eyes (l); which painting dilates as Jezebel did, 2 Kings 9:30,

in vain shalt thou make thyself fair; so as to be loved and admired: far from it:

thy lovers will despise thee; as an old harlot is despised by her former gallants, notwithstanding all her dressing and painting; yea, their love is often turned into hatred and abhorrence, as would be the case here,

they will seek thy life; to take it away; so far would there be from being any ground of expectations of help and deliverance from them.

(k) "et tu vastata", Pagninus, Montanus "et tu, res vastata", Cocceius. (l) "scindes in fuco oculos tuos", Montanus; "rumpes stibio oculos tuos", Schmidt.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

In vain will Jerusalem attempt to turn away calamity by the wiles of a courtesan. In Jeremiah 4:31 the daughter of Zion is addressed, i.e., the community dwelling around the citadel of Zion, or the inhabitants of Jerusalem, the capital of the kingdom, regarded as a female personality (as to בּת־ציּון, see on Isaiah 1:8). "Spoiled one" is in apposition not to the אתּי, but to the person in the verb; it is regarded as adverbial, and so is without inflexion: if thou art spoiled, like ערום, Job 24:7, Job 24:10; cf. Ew. 316, b. The following clauses introduced by כּי are not so connected with the question, what wilt thou do? as that כּי should mean that: what wilt thou do, devise to the end that thou mayest clothe thee? (Graf); the כּי means if or though, and introduces new clauses, the apodosis of which is: "in vain," etc. If thou even clothest thyself in purple. שׁני, the crimson dye, and stuffs or fabrics dyed with it, see in Exodus 25:4. פּוּך is a pigment for the eye, prepared from silver-glance, sulphur-antimony - the Cohol, yet much esteemed by Arab women, a black powder with a metallic glitter. It is applied to the eyelids, either dry or reduced to a paste by means of oil, by means of a blunt-pointed style or eye-pencil, and increases the lustre of dark eyes so that they seem larger and more brilliant. See the more minute account in Hillel, on the eye-paint of the East, in ref. to 2 Kings 9:30. קרע, tear asunder, not, prick, puncture, as Ew., following J. D. Mich., makes it. This does not answer the mode of using the eye-paint, which was this: the style rubbed over with the black powder is drawn horizontally through between the closed eyelids, and these are thus smeared with the ointment. This proceeding Jeremiah sarcastically terms rending open the eyes. As a wife seeks by means of paint and finery to heighten the charms of her beauty in order to please men and gain the favour of lovers, so the woman Jerusalem will attempt by like stratagems to secure the favour of the enemy; but in vain like Jezebel in 2 Kings 9:30. The lovers will despise her. The enemies are called lovers, paramours, just as Israel's quest for help amongst the heathen nations is represented as intrigue with them; see on Jeremiah 2:33, Jeremiah 2:36.


Geneva Study Bible

And when thou art laid waste, what wilt thou do? Though thou {x} clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlarge thy eyes with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

(x) Neither your ceremonies nor rich gifts will deliver you.


King James Translators' Notes

face: Heb. eyes


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

30. when thou art spoiled-rather, "thou, O destroyed one" [Maurer].

rentest . face with painting-Oriental women paint their eyes with stibium, or antimony, to make them look full and sparkling, the black margin causing the white of the eyes to appear the brighter by contrast (2Ki 9:30). He uses the term "distendest" in derision of their effort to make their eyes look large [Maurer]; or else, "rentest," that is, dost lacerate by puncturing the eyelid in order to make the antimony adhere [Rosenmuller]. So the Jews use every artifice to secure the aid of Egypt against Babylon.

face-rather, thy eyes (Eze 23:40).


Matthew Henry's Concise Commentary

4:19-31 The prophet had no pleasure in delivering messages of wrath. He is shown in a vision the whole land in confusion. Compared with what it was, every thing is out of order; but the ruin of the Jewish nation would not be final. Every end of our comforts is not a full end. Though the Lord may correct his people very severely, yet he will not cast them off. Ornaments and false colouring would be of no avail. No outward privileges or profession, no contrivances would prevent destruction. How wretched the state of those who are like foolish children in the concerns of their souls! Whatever we are ignorant of, may the Lord make of good understanding in the ways of godliness. As sin will find out the sinner, so sorrow will, sooner or later, find out the secure.


2 Kings 9:30 Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.
Proverbs 6:25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,
Isaiah 10:3 What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
Isaiah 20:6 In that day the people who live on this coast will say, 'See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?'"
Jeremiah 13:21 What will you say when [the LORD] sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?
Jeremiah 22:20 "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
Jeremiah 22:22 The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
Lamentations 1:2 Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Lamentations 1:19 "I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
Ezekiel 23:9 "Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
Ezekiel 23:10 They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
Ezekiel 23:40 "They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.

Although Beautiful Clothe Crimson Deck Desolate Despise Dress Enlarge Eyes Face Fair Gold Lovers Ornaments Paint Painting Scarlet Seek Spoiled Thyself Vain Waste Wilt


And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

And when. 5:31 13:21 Isa 10:3 20:6 33:14 Heb 2:3

though. Eze 23:40,41 28:9,13 Re 17:4

face. Heb. eyes. 2Ki 9:30

in vain. 22:20-22 La 1:2,19 4:17 Eze 16:36-41 23:9,10,22-24,28,29 Re 17:2,13,16-18

Jeremiah Chapter 4 Verse 30

Alphabetical: adorn Although and are beautiful decorate desolate despise devastated do doing dress enlarge eyes gold in jewels life lovers make O of on one ornaments paint put scarlet seek shade they vain What Why will with you your yourself

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Prophets: Jeremiah 4:30 You when you are made desolate what (Jer.) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Jeremiah 4:30 Bible Software
Jeremiah 4:30 Biblia Paralela
Jeremiah 4:30 Chinese Bible
Jeremiah 4:30 French Bible
Jeremiah 4:30 German Bible
Jeremiah 4:30 Danish Bible
Jeremiah 4:30 Swedish Bible
Jeremiah 4:30 Norwegian Bible
Jeremiah 4:30 Multilingual Bible

Online Bible