New International Version (©1984) "You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.'New Living Translation (©2007) "You have heard the law that says, 'Love your neighbor' and hate your enemy. English Standard Version (©2001) “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ New American Standard Bible (©1995) "You have heard that it was said, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR and hate your enemy.' King James Bible (Cambridge Ed.) Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. International Standard Version (©2008) "You have heard that it was said, 'You must love your neighbor' and hate your enemy. Aramaic Bible in Plain English (©2010) You have heard that it was said, “Show kindness to your neighbor and hate your enemy.” GOD'S WORD® Translation (©1995) "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.' King James 2000 Bible (©2003) You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy. American King James Version You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy. American Standard Version Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy: Douay-Rheims Bible You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy. Darby Bible Translation Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy. English Revised Version Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy: Webster's Bible Translation Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy: Weymouth New Testament "You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.' World English Bible "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.' Young's Literal Translation 'Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy; |
| Barnes' Notes on the Bible Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy - The command to love our neighbor was a law of God, Leviticus 19:18. That we must therefore hate our enemy was an inference drawn from it by the Jews. They supposed that if we loved the one, we must of course hate the other. They were total strangers to that great, special law of religion which requires us to love both. A neighbor is literally one that lives near to us; then, one who is near to us by acts of kindness and friendship. This is its meaning here. See also Luke 10:36. Clarke's Commentary on the BibleThou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy - Instead of πλησιον neighbor, the Codex Graevii, a MS. of the eleventh century, reads φιλον friend. Thou shalt love thy friend, and hate thine enemy. This was certainly the meaning which the Jews put on it: for neighbor, with them, implied those of the Jewish race, and all others were, considered by them as natural enemies. Besides, it is evident that πλησιον, among the Hellenistic Jews, meant friend merely: Christ uses it precisely in this sense in Luke 10:36, in answer to the question asked by a certain lawyer, Matthew 5:29. Who of the three was neighbor (πλησιον friend) to him who fell among the thieves? He who showed him mercy; i.e. he who acted the friendly part. In Hebrew, רע reâ, signifies friend, which word is translated πλησιον by the Lxx. in more than one hundred places. Among the Greeks it was a very comprehensive term, and signified every man, not even an enemy excepted, as Raphelius, on this verse, has shown from Polybius. The Jews thought themselves authorized to kill any Jew who apostatized; and, though they could not do injury to the Gentiles, in whose country they sojourned, yet they were bound to suffer them to perish, if they saw them in danger of death. Hear their own words: "A Jew sees a Gentile fall into the sea, let him by no means lift him out; for it is written, Thou shalt not rise up against the blood of thy neighbor: - but this is not thy neighbor." Maimon. This shows that by neighbor they understood a Jew; one who was of the same blood and religion with themselves. Gill's Exposition of the Entire BibleYe have heard that it hath been said,.... By, or to them of old time. This law has been delivered to them, thou shalt love thy neighbour, with this appendage to it, or false gloss upon it, and hate thine enemy; for the first of these only is the law of Moses, Leviticus 19:18, the other is the addition, or wrong interpretation of the Scribes and Pharisees: wherefore the Jew (o) has no reason to charge Christ, or the Evangelist, with a false testimony, as he does, because the latter is no where written in the law, nor in the prophets: nor does Christ say it is; he only observes, that it had been traditionally handed down to them from the ancients, by the masters of the traditions of the elders, that the law of loving the neighbour was so to be understood as to allow, and even enjoin, hatred of enemies: in proof of which, take the following instances (p). "When one man sins against another, he may not hate him in his heart, and be silent, as is said of the wicked; Absalom spoke not with Amnon: but it is commanded to make it known to him, and to say to him, why hast thou done to me so and so? As it is said, "rebuking, thou shalt rebuke thy neighbour"; and if he returns, and desires him to pardon him, he shall not be implacable and cruel; but if he reproves him many times, and he does not receive his reproof, nor turn from his sin, then , "it is lawful to hate him".'' Again, they say (q), "Every disciple of a wise man, , "who does not revenge, and keep as a serpent"; that is, as the gloss explains it, "enmity in his heart", as a serpent, is no disciple of a wise man.'' And so Maimonides (r), one of their better sort of writers, says; "A disciple of a wise man, or a scholar, whom a man despises and reproaches publicly, it is forbidden him to forgive him, because of his honour; and if he forgives him, he is to be punished, for this is a contempt of the law; but "he must revenge, and keep the thing as a serpent", until the other asks pardon of him, and then he may forgive him.'' Thus they bred their scholars in hatred and malice against their enemies. This arises from a mistaken sense of the word "neighbour", which they understood only of a friend; and concluded, that if a friend was to be loved, an enemy was to be hated; not the Gentiles only, but anyone, among themselves, which could come under that name. (o) R. Isaac Chizuk Emunah, par. 2. c. 11. p. 402. (p) Moses Kotsensis Mitzvot Tora precept. neg. 5. Vid. Maimon. Hilchot Rotseach, c. 13. sect. 14. (q) T. Bab. Yoma, fol. 22. 2. & 23. 1.((r) Maimon. Hilch. Talmud Tora, c. 7. sect. 13. Vincent's Word StudiesNeighbor (τὸν πλησίον) Another word to which the Gospel has imparted a broader and deeper sense. Literally it means the one near (so the Eng., neighbor equals nigh-bor), indicating a mere outward nearness, proximity. Thus a neighbor might be an enemy. Socrates (Plato, "Republic," ii., 373) shows how two adjoining states might come to want each a piece of its neighbor's (τῶν πλησίον) land, so that there would arise war between them; and again (Plato, "Theaetetus," 174) he says that a philosopher is wholly unacquainted with his next-door neighbor, and does not know whether he is a man or an animal. The Old Testament expands the meaning to cover national or tribal fellowship, and that is the sense in our Lord's quotation here. The Christian sense is expounded by Jesus in the parable of the Good Samaritan (Luke 10:29 sqq.), as including the whole brotherhood of man, and as founded in love for man, as man, everywhere. Geneva Study BibleYe have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. People's New Testament 5:43 Thou shalt love thy neighbour. See Le 19:18. The Jews gave the command a very limited application. For Christ's application, see parable of the Good Samaritan (Lu 10:30-37). It embraces any one so near us as to need and to receive our acts of kindness. Hate thine enemy. A Jewish perversion of the meaning of De 23:6. It exhibits the spirit of the whole heathen world. Plato praises the Athenians because they hated the Persians more than any of the other Greeks. Wesley's Notes 5:43 Thou shalt love thy neighbour; And hate thy enemy - God spoke the former part; the scribes added the latter. Lev 19:18. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary43. Ye have heard that it hath been said-(Le 19:18). Thou shalt love thy neighbour-To this the corrupt teachers added, and hate thine enemy-as if the one were a legitimate inference from the other, instead of being a detestable gloss, as Bengel indignantly calls it. Lightfoot quotes some of the cursed maxims inculcated by those traditionists regarding the proper treatment of all Gentiles. No wonder that the Romans charged the Jews with hatred of the human race. Matthew Henry's Concise Commentary5:43-48 The Jewish teachers by neighbour understood only those who were of their own country, nation, and religion, whom they were pleased to look upon as their friends. The Lord Jesus teaches that we must do all the real kindness we can to all, especially to their souls. We must pray for them. While many will render good for good, we must render good for evil; and this will speak a nobler principle than most men act by. Others salute their brethren, and embrace those of their own party, and way, and opinion, but we must not so confine our respect. It is the duty of Christians to desire, and aim at, and press towards perfection in grace and holiness. And therein we must study to conform ourselves to the example of our heavenly Father, 1Pe 1:15,16. Surely more is to be expected from the followers of Christ than from others; surely more will be found in them than in others. Let us beg of God to enable us to prove ourselves his children. |