Matthew 7:3
<< Matthew 7:3 >>
New International Version (©1984)
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

New Living Translation (©2007)
"And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?

English Standard Version (©2001)
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

New American Standard Bible (©1995)
"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

King James Bible (Cambridge Ed.)
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

International Standard Version (©2008)
"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?

Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Why do you notice a chip that is in your brother's eye, and you do not observe the plank that is in your own eye?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So why do you see the piece of sawdust in another believer's eye and not notice the wooden beam in your own eye?

King James 2000 Bible (©2003)
And why behold you the speck that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?

American King James Version
And why behold you the mote that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?

American Standard Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Douay-Rheims Bible
Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?

Darby Bible Translation
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?

English Revised Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Webster's Bible Translation
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?

Weymouth New Testament
And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?

World English Bible
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

Young's Literal Translation
And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that is in thine own eye dost not consider?

Barnes' Notes on the Bible

And why beholdest thou the mote ... - A mote signifies any "light substance," as dry chaff, or fine spires of grass or grain. It probably most usually signified the small "spiculae" or "beards" on a head of barley or wheat. It is thus placed in opposition to the word "beam."

Beam - The word used here signifies a large piece of squared timber. The one is an exceedingly small object, the other a large one. The meaning is, that "we are much more quick and acute to judge of small offences in others, than of much larger offences in ourselves." Even a very "small" object in the eye of another we discern much more quickly than a much larger one in our own; a small fault in our neighbor we see much more readily than a large one in ourselves. This was also a proverb in frequent use among the Jews, and the same sentiment was common among the Greeks, and deserves to be expressed in every language.


Clarke's Commentary on the Bible

And why beholdest thou the mote - Καρφος might be translated the splinter: for splinter bears some analogy to beam, but mote does not. I should prefer this word (which has been adopted by some learned men) on the authority of Hesychius, who is a host in such matters; Καρφος, κεραια ξυλου λεπτη, Karphos is a thin piece of wood, a splinter. It often happens that the faults which we consider as of the first enormity in others are, to our own iniquities, as a chip is, when compared to a large beam. On one side, self-love blinds us to ourselves; and, on the other, envy and malice give us piercing eyes in respect of others. When we shall have as much zeal to correct ourselves, as we have inclination to reprove and correct others, we shall know our own defects better than now we know those of our neighbor. There is a caution very similar to this of our Lord given by a heathen: -

Cum tua praevideas oculis mala lippus inunctis:

Cur in amicorum vitiis tam cernis acutum,

Quam aut aquila, aut serpens Epidaurius?

Hor. Sat. lib. 1. sat. 3. l. 25-27

"When you can so readily overlook your own wickedness, why are you more clear-sighted than the eagle or serpent of Epidaurus, in spying out the failings of your friends?"

But the saying was very common among the Jews, as may be seen in Lightfoot.


Gill's Exposition of the Entire Bible

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye?.... By "mote" is meant, any little bit of straw, or small splinter of wood, that flies into the eye, and does it damage, hinders its sight, and gives it pain; and designs little sins, comparatively speaking, such as youthful follies, human frailties, and infirmities, inadvertencies and imprudencies; which may be said to be light faults, in comparison of others: and though not to be vindicated, nor continued in, yet not to be severely looked upon and chastised. To scrutinize diligently into, aggravate, dwell upon, and sharply reprove the lighter faults of others, is a conduct, which is here inveighed against, and condemned by Christ; and more especially, when it may be said with the greatest truth and justice to such,

but considerest not the beam that is in thine own eye: by the "beam" is meant, greater sins, grosser abominations, and such as were more peculiar to the Pharisees; as pride, arrogance, a vain opinion of themselves, confidence in their own righteousness, hypocrisy, covetousness, and iniquity; things they did not advert to in themselves, when they loudly exclaimed against lesser evils in others. Such men must be of all persons inexcusable, who condemn that in others, which either they themselves do, or what is abundantly worse.


Vincent's Word Studies

Beholdest (βλέπεις)

Staring at from without, as one who does not see clearly.

Considerest (κατανοεῖς)

A stronger word, apprehendest from within, what is already there.

Mote (κάρφος)

A.V. and Rev. The word mote, however, suggests dust; whereas the figure is that of a minute chip or splinter, of the same material with the beam. Wyc. renders festu, with the explanation, a little mote. In explaining the passage it is well to remember that the obstruction to sight is of the same material in both cases. The man with a great beam in his eye, who therefore can see nothing accurately, proposes to remove the little splinter from his brother's eye, a delicate operation, requiring clear sight. The figure of a splinter to represent something painful or annoying is a common oriental one. Tholuck ("Sermon on the Mount") quotes from the Arabic several passages in point, and one which is literally our Lord's saying: "How seest thou the splinter in thy brother's eye, and seest not the cross-beam in thine eye?"

Beam (δοκὸν)

A log, joist, rafter; indicating a great fault.


Geneva Study Bible

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?


People's New Testament

7:3 Why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye? The Lord uses a figure to show the absurdity of judging severely the faults of others, while we have greater ones. The term translated mote means a little splinter, while the beam is something very large.


Wesley's Notes

7:3 In particular, why do you open your eyes to any fault of your brother, while you yourself are guilty of a much greater? The mote - The word properly signifies a splinter or shiver of wood. This and a beam, its opposite, were proverbially used by the Jews, to denote, the one, small infirmities, the other, gross, palpable faults. Luke 6:41.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

3. And why beholdest thou the mote-"splinter," here very well rendered "mote," denoting any small fault.

that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?-denoting the much greater fault which we overlook in ourselves.


Matthew Henry's Concise Commentary

7:1-6 We must judge ourselves, and judge of our own acts, but not make our word a law to everybody. We must not judge rashly, nor pass judgment upon our brother without any ground. We must not make the worst of people. Here is a just reproof to those who quarrel with their brethren for small faults, while they allow themselves in greater ones. Some sins are as motes, while others are as beams; some as a gnat, others as a camel. Not that there is any sin little; if it be a mote, or splinter, it is in the eye; if a gnat, it is in the throat; both are painful and dangerous, and we cannot be easy or well till they are got out. That which charity teaches us to call but a splinter in our brother's eye, true repentance and godly sorrow will teach us to call a beam in our own. It is as strange that a man can be in a sinful, miserable condition, and not be aware of it, as that a man should have a beam in his eye, and not consider it; but the god of this world blinds their minds. Here is a good rule for reprovers; first reform thyself.


Matthew 7:4 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
Matthew 7:5 You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
Luke 6:41 "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
Luke 6:42 How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
Romans 2:1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

Attention Beam Beholdest Bit Brother's Consider Considerest Dust Eye Grain Log Mote Note Notice Pay Plank Sawdust Speck Splinter Wood


And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

why. Lu 6:41,42 18:11

but. 2Sa 12:5,6 2Ch 28:9,10 Ps 50:16-21 Joh 8:7-9 Ga 6:1

Matthew Chapter 7 Verse 3

Alphabetical: and at attention brother's but do eye in is log look no not notice of own pay plank sawdust speck that the to Why you your

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

NT Gospels: Matthew 7:3 Why do you see the speck that (Matt. Mat Mt) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Matthew 7:3 Bible Software
Matthew 7:3 Biblia Paralela
Matthew 7:3 Chinese Bible
Matthew 7:3 French Bible
Matthew 7:3 German Bible
Matthew 7:3 Danish Bible
Matthew 7:3 Swedish Bible
Matthew 7:3 Norwegian Bible
Matthew 7:3 Multilingual Bible

Online Bible