New International Version (©1984) "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?New Living Translation (©2007) "How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge? English Standard Version (©2001) “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge? New American Standard Bible (©1995) "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge? King James Bible (Cambridge Ed.) How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? Aramaic Bible in Plain English (©2010) How long, children, will you love childishness, and you mockers desire mockery, and you fools hate knowledge? GOD'S WORD® Translation (©1995) "How long will you gullible people love being so gullible? How long will you mockers find joy in your mocking? How long will you fools hate knowledge? King James 2000 Bible (©2003) How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scoffers delight in their scoffing, and fools hate knowledge? American King James Version How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? American Standard Version How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? Douay-Rheims Bible O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? Darby Bible Translation How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge? English Revised Version How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge? Webster's Bible Translation How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? World English Bible "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge? Young's Literal Translation 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge? |
| Barnes' Notes on the Bible Compare the Psalm 1:1 note. (1) The "simple," literally, "open," i. e. fatally open to evil; (2) the "scorners," mocking at all good; (3) lastly, the "fools" in the sense of being hardened, obstinate, perverse, hating the knowledge they have rejected. Clarke's Commentary on the BibleYe simple ones - פתים pethayim, ye who have been seduced and deceived. See on Proverbs 1:4 (note). Gill's Exposition of the Entire BibleHow long, ye simple ones, will ye love simplicity?.... Simple foolish things, agreeably to their character, being weak simple men, men of weak capacities and shallow understandings; and such were the first persons that were called by Christ through the ministry of the word, even effectually; they were babes and sucklings in comparison of others, by whom they were despised as illiterate and ignorant of the law; see Matthew 11:25; though it may respect the Jews in general, who were externally called by Christ, and were a simple and foolish people, addicted to silly customs and usages, to the traditions of the elders, and loved the folly and darkness of them, and to continue in them, rather than the light of the Gospel, John 3:19; and the scorners delight in their scorning; at Christ, because of the meanness of his parentage and education; at his disciples and followers, at his doctrines and miracles, sufferings and death; and fools hate knowledge? the knowledge of Christ, and of God in Christ; the knowledge of the Gospel, and the truths of it; they hated the light of it, and did not care to come to it, but rather loved the darkness of the law, and even of error and infidelity; they hated Christ, the teacher of true and useful knowledge; they hated his person, though without a cause; they hated him in his offices, as a Prophet to instruct them, as a Priest to be the propitiation for them, and as a King to rule over them; such "fools" were they, and who are therefore expostulated with by Wisdom or Christ; which expostulations show their continuance in these things, and the danger they were in by them, the pity and compassion of Christ as man and a minister of the word, and the fervour and importunity of his ministrations. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe poet has now reached that part of his introduction where he makes use of the very words uttered by Wisdom: How long, ye simple, will ye love simplicity, And scorners delight in scorning, And fools hate knowledge? Three classes of men are here addressed: the פּתים, the simple, who, being accessible to seduction, are only too susceptible of evil; the לצים, mockers, i.e., free-thinkers (from לוּץ, Arab. luṣ, flectere, torquere, properly qui verbis obliquis utitur); and the כּסילים, fools, i.e., the mentally imbecile and stupid (from כּסל, Arab. kasal, to be thick, coarse, indolent). The address to these passes immediately over into a declaration regarding them; cf. the same enallage, Proverbs 1:27. עד־מתי has the accent Mahpach, on account of the Pasek following; vid., Torath Emeth, p. 26. Intentionally, Wisdom addresses only the פתים, to whom she expects to find soonest access. Between the futt., which express the continuing love and hatred, stands the perf. חמדוּ, which expresses that in which the mockers found pleasure, that which was the object of their love. להם is the so-called dat. ethicus, which reflexively refers to that which is said to be the will and pleasure of the subject; as we say, "I am fond of this and that." The form תּאהבוּ, Abulwald, Parchon, and Kimchi regard as Piel; but תּאהבוּ instead of תּאהבוּ would be a recompensatio of the virtual doubling, defacing the character of the Piel. Schultens regards it as a defectively written Pail (in Syr.), but it is not proved that this conjugation exists in Hebr.; much rather תּאהבוּ is the only possible Kal form with תּאהבוּן without the pause, regularly formed from תּאהבוּ (vid., Ewald, 193, a). The division by the accent Mercha-Mahpach of the two words תאהבו פתי is equal in value to the connecting of them by Makkeph; vid., Baer's Psalterium, p. x. In codd., and also in correct texts, תאהבו is written with the accent Galgal on the first syllable, as the servant of the Mercha-Mahpach. The Gaja is incorrectly here and there placed under the תּ. Geneva Study BibleHow long, ye {s} simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? (s) Wisdom reproves three kinds of men, the foolish or simple who err out of ignorance, the mockers who cannot stand to be taught, and the fools who are drowned in worldly lusts and hate the knowledge of godliness. Wesley's Notes 1:22 Scoffers - That scoff at religion and contemn the word and faithful ministers of God. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary22. simple ones-(Compare Pr 1:4). simplicity-implying ignorance. scorners-(Ps 1:1)-who despise, as well as reject, truth. fools-Though a different word is used from that of Pr 1:7, yet it is of the same meaning. Matthew Henry's Concise Commentary1:20-33 Solomon, having showed how dangerous it is to hearken to the temptations of Satan, here declares how dangerous it is not to hearken to the calls of God. Christ himself is Wisdom, is Wisdoms. Three sorts of persons are here called by Him: 1. Simple ones. Sinners are fond of their simple notions of good and evil, their simple prejudices against the ways of God, and flatter themselves in their wickedness. 2. Scorners. Proud, jovial people, that make a jest of every thing. Scoffers at religion, that run down every thing sacred and serious. 3. Fools. Those are the worst of fools that hate to be taught, and have a rooted dislike to serious godliness. The precept is plain; Turn you at my reproof. We do not make a right use of reproofs, if we do not turn from evil to that which is good. The promises are very encouraging. Men cannot turn by any power of their own; but God answers, Behold, I will pour out my Spirit unto you. Special grace is needful to sincere conversion. But that grace shall never be denied to any who seek it. The love of Christ, and the promises mingled with his reproofs, surely should have the attention of every one. It may well be asked, how long men mean to proceed in such a perilous path, when the uncertainty of life and the consequences of dying without Christ are considered? Now sinners live at ease, and set sorrow at defiance; but their calamity will come. Now God is ready to hear their prayers; but then they shall cry in vain. Are we yet despisers of wisdom? Let us hearken diligently, and obey the Lord Jesus, that we may enjoy peace of conscience and confidence in God; be free from evil, in life, in death, and for ever. |