New International Version (©1984) When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.New Living Translation (©2007) If you punish a mocker, the simpleminded become wise; if you instruct the wise, they will be all the wiser. English Standard Version (©2001) When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. New American Standard Bible (©1995) When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. King James Bible (Cambridge Ed.) When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. Aramaic Bible in Plain English (©2010) By the injury of the evil the child is made wise, and by his reflection the wise receives knowledge. GOD'S WORD® Translation (©1995) When a mocker is punished, a gullible person becomes wise, and when a wise person is instructed, he gains knowledge. King James 2000 Bible (©2003) When the scoffer is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. American King James Version When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. American Standard Version When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. Douay-Rheims Bible When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. Darby Bible Translation When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. English Revised Version When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. Webster's Bible Translation When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. World English Bible When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge. Young's Literal Translation When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge. |
| Clarke's Commentary on the Bible When the scorner is punished - When those who mock at religion, blaspheme against its Author, and endeavor to poison society, and disturb the peace of the community by their false doctrine, meet with that degree of punishment which their crimes, as far as they affect the public peace, deserve; then the simple, who were either led away, or in danger of being led away, by their pernicious doctrines, are made wise. And when those thus made wise are instructed in the important truths which have been decried by those unprincipled men, then they receive knowledge; and one such public example is made a blessing to thousands. But only blasphemy against God and the Bible should be thus punished. Private opinion the state should not meddle with. Gill's Exposition of the Entire BibleWhen the scorner is punished,.... Either by the immediate hand of God, or by the civil magistrate; he who scoffs at Deity, blasphemes the most High, mocks at all religion, despises dominion, and speaks evil of dignities: the simple is made wise; who is weak and foolish, easily persuaded and drawn into sin, yet not hardened in it, but open to reproof and conviction; he takes notice of the punishment of scorners, and takes warning from it, and behaves more wisely and cautiously for the future; see Proverbs 19:25; and when the wise is instructed; by others, superior to him in wisdom; by the ministers of the Gospel, by reading and hearing the word of God, and the writings of good men; or by corrections and chastisements: he receiveth knowledge; the wise man receives it, he attends to the instruction given him, and improves in knowledge: or rather the simple man gains knowledge by the instructions given to wise men; he learns by them, as well as by what he is taught himself. It is by some rendered, "when the wise prospers, he receiveth knowledge" (x) the simple man learns much both from the adversity and prosperity of others; and to this sense is the note of Gersom, "when he sees how the ways of a wise man prosper, then he studies to get knowledge.'' (x) So Munster, and some in Mercer. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament11 When the scorner is punished, the simple is made wise; And when insight is imparted to a wise man, he receives knowledge. The thought is the same as at Proverbs 19:25. The mocker at religion and virtue is incorrigible, punishment avails him nothing, but yet it is not lost; for as a warning example it teaches the simple, who might otherwise be easily drawn into the same frivolity. On the other hand, the wise man needs no punishment, but only strengthening and furtherance: if "instruction" is imparted to him, he embraces it, makes it his own דּעת; for, being accessible to better insight, he gains more and more knowledge. De Dieu, Bertheau, and Zckler make "the simple" the subject also in 11b: and if a wise man prospers, he (the simple) gains knowledge. But השׂכּיל ל, used thus impersonally, is unheard of; wherefore Hitzig erases the ל before חכם erofeb ל eh: if a wise man has prosperity. But השׂכיל does not properly mean to have prosperity, but only mediately: to act with insight, and on that account with success. The thought that the simple, on the one side, by the merited punishment of the mocker; on the other, by the intelligent prosperous conduct of the wise, comes to reflection, to reason, may indeed be entertained, but the traditional form of the proverb does not need any correction. השׂכּיל may be used not only transitively: to gain insight, Genesis 3:6; Psalm 2:10, and elsewhere, but also causatively: to make intelligent, with the accus. following, Proverbs 16:23; Psalm 32:8, or: to offer, present insight, as here with the dat.-obj. following (cf. Proverbs 17:26). Instead of בּענשׁ־, the Kametz of which is false, Codd. and good Edd. have, rightly, בּענשׁ־. Hitzig, making "the wise" the subject to בהשׂכיל (and accordingly "the scorner" would be the subject in 11a), as a correct consequence reads בּענשׁ equals בּהענשׁ. For us, with that first correction, this second one also fails. "Both infinitivi constr.," Fleischer remarks, "are to be taken passively; for the Semitic infin., even of transitive form, as it has no designation of gender, time, and person, is an indeterminate modus, even in regard to the generis verbi (Act. and Pass.)." (Note: The Arab. National Grammarians, it is true, view the matter otherwise. When ḳatlu zydn, the putting to death of Zeid, is used in the sense of Zeid's becoming dead, according to their view the fâ'l (the gen. subjecti) is omitted; the full expression would be ḳatlu 'amrn zaydnâ. Since now 'amrn is omitted, zaydn has in the gen. form taken the place of the fâ'l, but this gen. is the representative of the acc. objecti. Without thus going round about, we say: it is the gen. objecti.) To this proverb with u-behaskil there is connected the one that follows, beginning with maskil. Geneva Study Bible{e} When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. (e) Read Pr 19:25. Wesley's Notes 21:11 The wise - The simple learn wisdom, both from the punishment of wicked men, and from the prosperity of good men. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary11. (Compare Pr 19:25). That which the simple learn by the terrors of punishment, the wise learn by teaching. Matthew Henry's Concise Commentary21:9. It is best to shun bitter contention by pouring out the heart before God. For by prudence and patience, with constant prayer, the cross may be removed. 10. The evil desires of a wicked man's heart, lead to baseness in his conduct. 11. The simple may be made wise by punishments on the wicked, and by instructions to those who are willing to be taught. 12. Good men envy not the prosperity of evil-doers; they see there is a curse on them. 13. Such as oppress the poor by beating down wages, such as will not relieve according to their ability those in distress, and those in authority who neglect to do justice, stop their ears at the cry of the poor. But doubtless care is to be used in the exercise of charity. 14. If money can conquer the fury of the passions, shall reason, the fear of God, and the command of Christ, be too weak to bridle them? 15. There is true pleasure only in the practice of religion. 16. Of all wanderers in the ways of sin, those are in the most dangerous condition who turn aside into the ways of darkness. Yet there is hope even for them in the all-sufficient Saviour; but let them flee to him without delay. 17. A life of worldly pleasure brings ruin on men. 18. The righteous is often delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead, and so seems as a ransom for him. 19. Unbridled passions spoil the comfort of all relations. 20. The plenty obtained by prudence, industry, and frugality, is desirable. But the foolish misspend what they have upon their lusts. 21. True repentance and faith will lead him that relies on the mercy of God in Christ, to follow after righteousness and mercy in his own conduct. 22. Those that have wisdom, often do great things, even against those confident of their strength. 23. It is our great concern to keep our souls from being entangled and disquieted. 24. Pride and haughtiness make men passionate; such continually deal in wrath, as if it were their trade to be angry. 25,26. Here is the misery of the slothful; their hands refuse to labour in an honest calling, by which they might get an honest livelihood; yet their hearts cease not to covet riches, pleasures, and honours, which cannot be obtained without labour. But the righteous and industrious have their desires satisfied. 27. When holiness is pretended, but wickedness intended, that especially is an abomination. 28. The doom of a false witness is certain. 29. A wicked man bids defiance to the terrors of the law and the rebukes of Providence. But a good man asks, What does God require of me? 30,31. Means are to be used, but, after all, our safety and salvation are only of the Lord. In our spiritual warfare we must arm ourselves with the whole armour of God; but our strength must be in the Lord, and in the power of his might. |