Zechariah 4:8
<< Zechariah 4:8 >>
New International Version (©1984)
Then the word of the LORD came to me:

New Living Translation (©2007)
Then another message came to me from the LORD:

English Standard Version (©2001)
Then the word of the LORD came to me, saying,

New American Standard Bible (©1995)
Also the word of the LORD came to me, saying,

King James Bible (Cambridge Ed.)
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the LORD spoke his word to me. He said,

King James 2000 Bible (©2003)
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

American King James Version
Moreover the word of the LORD came to me, saying,

American Standard Version
Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,

Douay-Rheims Bible
And the word of the Lord came to me, saying:

Darby Bible Translation
And the word of Jehovah came unto me, saying,

English Revised Version
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Webster's Bible Translation
Moreover the word of the LORD came to me, saying,

World English Bible
Moreover the word of Yahweh came to me, saying,

Young's Literal Translation
And there is a word of Jehovah to me, saying,

Barnes' Notes on the Bible

And the word of the Lord - Keil: "This word of the Lord is not addressed through 'the interpreting angel,' but direct from the Lord, and that through the 'Angel of the Lord' . For though in the first instance the words, "the hands of Zerubbabel etc.," relate to the building of the material temple, and announce its completion through Zerubbabel yet the inference, "and thou shalt know theft the Lord of hosts hath sent me unto you," shows that the meaning is not exhausted thereby, but that here too this building is mentioned only as a type of the building of the spiritual temple ; and the completion of the typical temple is but a pledge of the completion of the true temple. For not through the completion of the material temple, but only through the building of the kingdom of God, shadowed forth by it, can Judah know, that the Angel of the Lord was sent to him."


Gill's Exposition of the Entire Bible

Moreover, the word of the Lord came unto me, saying. As follows; which is a confirmation of the angel's interpretation of the vision.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

A further and still clearer explanation of the angel's answer (Zechariah 4:6 and Zechariah 4:7) is given in the words of Jehovah which follow in Zechariah 4:8-10. Zechariah 4:8. "And the word of Jehovah came to me thus: Zechariah 4:9. The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it; and thou wilt know that Jehovah of hosts hath sent me to you. Zechariah 4:10. For who despiseth the day of small things? and they joyfully behold the plummet in the hand of Zerubbabel, those seven: the eyes of Jehovah, they sweep through the whole earth." This word of God is not addressed to the prophet through the angelus interpres, but comes direct from Jehovah, though, as Zechariah 4:9 clearly shows when compared with Zechariah 2:9 and Zechariah 2:11, through the Maleach Jehovah. Although the words "the hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house" unquestionably refer primarily to the building of the earthly temple, and announce the finishing of that building by Zerubbabel, yet the apodosis commencing with "and thou shalt know" shows that the sense is not thereby exhausted, but rather that the building is simply mentioned here as a type of the spiritual temple (as in Zechariah 7:12-13), and that the completion of the typical temple simply furnishes a pledge of the completion of the true temple. For it was not by the finishing of the earthly building, but solely by the carrying out of the kingdom of God which this shadowed forth, that Judah could discern that the angel of Jehovah had been sent to it. This is also apparent from the reason assigned for this promise in Zechariah 4:10, the meaning of which has been explained in very different ways. Many take ושׂמחוּ וגו as an apodosis, and connect it with כּי מי בז as the protasis: "for whoever despises the day of small things, they shall see with joy," etc. (lxx, Chald., Pesh., Vulg., Luther., Calv., and others); but מי can hardly be taken as an indefinite pronoun, inasmuch as the introduction of the apodosis by Vav would be unsuitable, and it has hitherto been impossible to find a single well-established example of the indefinite מי followed by a perfect with Vav consec. And the idea that vesâmechū is a circumstantial clause, in the sense of "whereas they see with joy" (Hitzig, Koehler), is equally untenable, for in a circumstantial clause the verb never stands at the head, but always the subject; and this is so essential, that if the subject of the minor (or circumstantial) clause is a noun which has already been mentioned in a major clause, either the noun itself, or at any rate its pronoun, must be repeated (Ewald, 341, a), because this is the only thing by which the clause can be recognised as a circumstantial clause. We must therefore take מי as an interrogative pronoun: Who has ever despised the day of the small things? and understand the question in the sense of a negation, "No one has ever despised," etc. The perfect baz with the syllable sharpened, for bâz, from būz (like tach for tâch in Isaiah 44:18; cf. Ges. 72, Anm. 8), expresses a truth of experience resting upon facts. The words contain a perfect truth, if we only take them in the sense in which they were actually intended, - namely, that no one who hopes to accomplish, or does accomplish, anything great, despises the day of the small things. Yōm qetannōth, a day on which only small things occur (cf. Numbers 22:18). This does not merely mean the day on which the foundation-stone of the temple was first laid, and the building itself was still in the stage of its small beginnings, according to which the time when the temple was built up again in full splendour would be the day of great things (Koehler and others). For the time when Zerubbabel's temple was finished - namely, the sixth year of Darius - was just as miserable as that in which the foundation was laid, and the building that had been suspended was resumed once more. The whole period from Darius to the coming of the Messiah, who will be the first to accomplish great things, is a day of small things, as being a period in which everything that was done for the building of the kingdom of God seemed but small, and in comparison with the work of the Messiah really was small, although it contained within itself the germs of the greatest things.

The following perfects, ושׂמחוּ וראוּ, have Vav consec., and express the consequence, though not "the necessary consequence, of their having despised the day of small beginnings," as Koehler imagines, who for that reason properly rejects this view, but the consequence which will ensue if the day of small things is not despised. The fact that the clause beginning with vesâmechū is attached to the first clause of the verse in the form of a consequence, may be very simply explained on the ground that the question "who hath despised," with its negative answer, contains an admonition to the people and their rulers not to despise the small beginnings. If they lay this admonition to heart, the seven eyes of God will see with delight the plumb-lead in the hand of Zerubbabel. In the combination ושׂמחוּ וראוּ the verb sâmechū takes the place of an adverb (Ges. 142, 3, a). אבן הבּדיל is not a stone filled up with lead, but an 'ebhen which is lead, i.e., the plumb-lead or plummet. A plummet in the hand is a sign of being engaged in the work of building, or of superintending the erection of a building. The meaning of the clause is therefore, "Then will the seven eyes of Jehovah look with joy, or with satisfaction, upon the execution," not, however, in the sense of "They will find their pleasure in this restored temple, and look upon it with protecting care" (Kliefoth); for if this were the meaning, the introduction of the plummet in the hand of Zerubbabel would be a very superfluous addition. Zerubbabel is still simply the type of the future Zerubbabel - namely, the Messiah - who will build the true temple of God; and the meaning is the following: Then will the seven eyes of God help to carry out this building. שׁבעה אלּה cannot be grammatically joined to עיני יהוה in the sense of "these seven eyes," as the position of 'ēlleh (these) between the numeral and the noun precludes this; but עיני יהוה is an explanatory apposition to שׁבעה אלּה: "those (well-known) seven, (viz.) the eyes of Jehovah." The reference is to the seven eyes mentioned in the previous vision, which are directed upon a stone. These, according to Zechariah 3:9, are the sevenfold radiations or operations of the Spirit of the Lord. Of these the angel of the Lord says still further here: They sweep through the whole earth, i.e., their influence stretches over all the earth. These words also receive their full significance only on the supposition that the angel of Jehovah is speaking of the Messianic building of the house or kingdom of God. For the eyes of Jehovah would not need to sweep through the whole earth, in order to see whatever could stand in the way and hinder the erection of Zerubbabel's temple, but simply to watch over the opponents of Judah in the immediate neighbourhood and the rule of Darius.


Geneva Study Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,


Matthew Henry's Concise Commentary

4:8-10 The exact fulfilment of Scripture prophecies is a convincing proof of their Divine original. Though the instruments be weak and unlikely, yet God often chooses such, to bring about great things by them. Let not the dawning light be despised; it will shine more and more to the perfect day. Those who despaired of finishing the work, shall rejoice when they see Zerubbabel giving directions what to do, and taking care that the work be done. It is a comfort to us that the same all-wise, almighty Providence, which governs the earth, is in particular conversant about the church. All that have the plummet in their hands, must look up to the eyes of the Lord, have constant regard to Divine Providence, act in dependence on its guidance and submission to its disposals. Let us fix our faith on Christ, and view Him carrying on his work according to his own glorious plan, and daily bringing his spiritual building nearer to completion.


Zechariah 4:7 "What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of 'God bless it! God bless it!'"
Zechariah 4:9 "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me to you.

Moreover Word


Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Zechariah Chapter 4 Verse 8

Alphabetical: Also came LORD me of saying the Then to word

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Prophets: Zechariah 4:8 Moreover the word of Yahweh came (Zech. Zec Zc) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Zechariah 4:8 Bible Software
Zechariah 4:8 Biblia Paralela
Zechariah 4:8 Chinese Bible
Zechariah 4:8 French Bible
Zechariah 4:8 German Bible
Zechariah 4:8 Danish Bible
Zechariah 4:8 Swedish Bible
Zechariah 4:8 Norwegian Bible
Zechariah 4:8 Multilingual Bible

Online Bible