New International Version (©1984) Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,New Living Translation (©2007) Daniel spoke with the attendant who had been appointed by the chief of staff to look after Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. English Standard Version (©2001) Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, New American Standard Bible (©1995) But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, King James Bible (Cambridge Ed.) Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, GOD'S WORD® Translation (©1995) The chief-of-staff put a supervisor in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Daniel said to the supervisor, King James 2000 Bible (©2003) Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, American King James Version Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, American Standard Version Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: Douay-Rheims Bible And Daniel said to Malasar, whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Ananias, Misael, and Azarias: Darby Bible Translation And Daniel said to the steward, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, English Revised Version Then said Daniel to the steward, whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: Webster's Bible Translation Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, World English Bible Then Daniel said to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: Young's Literal Translation And Daniel saith unto the Meltzar, whom the chief of the eunuchs hath appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, |
| Barnes' Notes on the Bible Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel ... - Margin, or, the "steward." It is not easy to determine whether the word here used (מלצר meltsâr) is to be regarded as a proper name, or the name of an office. It occurs nowhere else, except in Daniel 1:16, applied to the same person. Gesenius regards it as denoting the name of an office in the Babylonian court - master of the wine, chief butler. Others regard it as meaning a treasurer. The word is still in use in Persia. The Vulgate renders it as a proper name - Malasar; and so the Syriac - Meshitzar; and so the Greek - Ἀμελσὰδ Amelsad. The use of the article in the word (המלצר hameltsâr) would seem to imply that it denoted the name of an "office," and nothing would be more probable than that the actual furnishing of the daily portion of food would be entrusted to a steward, or to some incumbent of an office inferior to that sustained by Ashpenaz, Daniel 1:3. Clarke's Commentary on the BibleThen said Daniel to Melzar - Melzar was an officer under Ashpenaz, whose office it was to attend to the food, clothing, etc., of these royal captives. Others think מלצר meltsar, master of the inn or hotel, the name of an office. Gill's Exposition of the Entire BibleThen said Daniel to Melzar,.... The prince of the eunuchs, having put off Daniel with the above answer, seems to have left him; or, however, Daniel, finding he could not obtain of him what he sought for, applies to Melzar, a subordinate officer, whom he hoped to find more pliable; and it may be that Ashpenaz might suggest it to him to apply to this person, and signify that if he could prevail upon him to give him other food instead of the king's; who might be under a temptation from profit, being a meaner officer; he for his part would wink at it, so be it he came not into any danger himself; however, be it as it will, Daniel did apply to this man, whose name was Melzar, for so most take it to be the proper name of a man; which, according to Hillerus (b), signifies one "in full splendour". Josephus calls (c) him Aschanes; though some think it is the name of an office, as a steward, or the like; but whether it is expressive of his name, or his office, he is described as one whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; to give them their food at proper time. (b) Onomast. Sacr. p. 600. (c) Antiqu. l. 10. c. 10. sect. 2. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentWhen Daniel knew from the answer of the chief that he would grant the request if he were only free from personal responsibility in the matter, he turned himself to the officer who was under the chief chamberlain, whom they were immediately subject to, and entreated him to make trial for ten days, permitting them to use vegetables and water instead of the costly provision and the wine furnished by the king, and to deal further with them according as the result would be. המּלצר, having the article, is to be regarded as an appellative, expressing the business of the calling of the man. The translation, steward or chief cook, is founded on the explanation of the word as given by Haug (Ewald's bibl. Jahrbb. v. p. 159f.) from the New Persian word mel, spirituous liquors, wine, corresponding to the Zendh. madhu (μεθυ), intoxicating drink, and equals צרחara, Sanscr. חiras, the head; hence overseer over the drink, synonymous with רבשׁקה, Isaiah 36:2. - נס נא, try, I beseech thee, thy servants, i.e., try it with us, ten days. Ten, in the decimal system the number of completeness or conclusion, may, according to circumstances, mean a long time or only a proportionally short time. Here it is used in the latter sense, because ten days are sufficient to show the effect of the kind of food on the appearance. זרעים, food from the vegetable kingdom, vegetables, leguminous fruit. Daniel 1:13. מראינוּ is singular, and is used with יראוּ in the plural because two subjects follow. כּאשׁר תּראה, as thou shalt see, viz., our appearance, i.e., as thou shalt then find it, act accordingly. In this proposal Daniel trusted in the help of God, and God did not put his confidence to shame. (Note: The request is perfectly intelligible from the nature of living faith, without our having recourse to Calvin's supposition, that Daniel had received by secret revelation the assurance that such would be the result if he and his companions were permitted to live on vegetables. The confidence of living faith which hopes in the presence and help of God is fundamentally different from the eager expectation of miraculous interference of a Maccabean Jew, which C. v. Lengerke and other deists and atheists wish to find here in Daniel.) The youths throve so visibly on the vegetables and water, that the steward relieved them wholly from the necessity of eating from the royal table. Daniel 1:15. בּשׂר בּריאי, fat, well nourished in flesh, is grammatically united to the suffix of מראיהם, from which the pronoun is easily supplied in thought. Daniel 1:16. נשׂא, took away equals no more gave. Geneva Study BibleThen said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, King James Translators' NotesMelzar: or, the steward Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary11. Melzar-rather, the steward, or chief butler, entrusted by Ashpenaz with furnishing the daily portion to the youths [Gesenius]. The word is still in use in Persia. Matthew Henry's Concise Commentary1:8-16 The interest we think we make for ourselves, we must acknowledge to be God's gift. Daniel was still firm to his religion. Whatever they called him, he still held fast the spirit of an Israelite. These youths scrupled concerning the meat, lest it should be sinful. When God's people are in Babylon they need take special care that they partake not of her sins. It is much to the praise of young people, not to covet or seek the delights of sense. Those who would excel in wisdom and piety, must learn betimes to keep the body under. Daniel avoided defiling himself with sin; and we should more fear that than any outward trouble. It is easier to keep temptation at a distance, than to resist it when near. And we cannot better improve our interest in any with whom we have found favour, than to use it to keep us from sin. People will not believe the benefit of avoiding excess, and of a spare diet, nor how much they contribute to the health of the body, unless they try. Conscientious temperance will always do more, even for the comfort of this life, than sinful indulgence. |