New International Version (©1984) "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.New Living Translation (©2007) "Please test us for ten days on a diet of vegetables and water," Daniel said. English Standard Version (©2001) “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink. New American Standard Bible (©1995) "Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink. King James Bible (Cambridge Ed.) Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Please test us for ten days. Give us only vegetables to eat and water to drink. King James 2000 Bible (©2003) Test your servants, I beseech you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink. American King James Version Prove your servants, I beseech you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink. American Standard Version Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Douay-Rheims Bible Try, I beseech thee, thy servants for ten days, and let pulse be given us to eat, and water to drink: Darby Bible Translation Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink; English Revised Version Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Webster's Bible Translation Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. World English Bible Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink. Young's Literal Translation 'Try, I pray thee, thy servants, ten days; and they give to us of the vegetables, and we eat, and water, and we drink; |
| Barnes' Notes on the Bible Prove thy servants, I beseech thee, ten days - A period which would indicate the probable result of the entire experiment. If during that period there were no indications of diminished health, beauty, or vigour, it would not be unfair to presume that the experiment in behalf of temperance would be successful, and it would not be improper then to ask that it might be continued longer. And let them give us pulse to eat - Margin, "of pulse that we may eat." Hebrew, "Let them give us of pulse, and we will eat." The word "pulse" with us means leguminous plants with thin seeds; that is, plants with a pericarp, or seed-vessel, of two valves, having the seeds fixed to one suture only. In popular language the "legume" is called a "pod;" as a "pea-pod," or "bean-pod," and the word is commonly applied to peas or beans. The Hebrew word (זרעים zēro‛ı̂ym) would properly have reference to seeds of any kind - from זרע zâra‛, to disperse, to scatter seed, to sow. Then it would refer to plants that bear seed, of all kinds, and would be by no means limited to pulse - as pease or beans. It is rendered by Gesenius, "seed-herbs, greens, vegetables; i. e., vegetable food, such as was eaten in half-fast, opposed to meats and the more delicate kinds of food." The word occurs only here and in Daniel 1:16. It is rendered in the Vulgate, "legumina;" and in the Greek, ἀπὸ τῶν σπερμάτων apo tōn spermatōn - "from seeds." It is not a proper construction to limit this to "pulse," or to suppose that Daniel desired to live solely on pease or beans; but the fair interpretation is to apply it to what grows up from "seeds" - such, probably, as would be sown in a garden, or, as we would now express it, "vegetable diet." It was designed as an experiment - and was a very interesting one - to show the legitimate effect of such a diet in promoting beauty and health, and the result is worthy of special notice as contrasted with a more luxurious mode of life. And water to drink - This, also, was a most interesting and important experiment, to show that wine was not necessary to produce healthfulness of appearance, or manly strength and beauty. It was an experiment to illustrate the effect of "cold water" as a beverage, made by an interesting group of young men, when surrounded by great temptations, and is, therefore, worthy of particular attention. Clarke's Commentary on the BibleGive us pulse to eat - הזרעים hazzeraim, seeds or grain, such as barley, wheat, rye, and peas, etc. Though a vegetable diet might have produced that healthiness of the system in general, and of the countenance particularly, as mentioned here; yet we are to understand that there was an especial blessing of God in this, because this spare diet was taken on a religious account. Gill's Exposition of the Entire BibleProve thy servants, I beseech thee, ten days, Here Daniel manifestly includes his companions, and makes his request for himself and them; desiring that they might be tried ten days with different sort of food and drink, and see whether any alteration would be made in them for the worse; which was a proper time for such a trial; for in that time it might be reasonably supposed that their food, if it had any bad effect on them, would appear. Saadiah makes these ten days to be the days between the first day of the year and the day of atonement; but without any foundation: and let them give us pulse to eat, and water to drink; instead of the king's meat, pulse, beans, pease, vetches, lentiles, rice, millet, and the like. The word (d) used signifies anything sown, all kinds of roots, herbs, and fruits; and, instead of wine, water; meat and drink, it may be thought, that persons of such birth and education had not been used to; and yet they preferred these to the king's dainties, by eating and drinking of which their consciences would be in danger of being defiled. (d) , Sept.; "de seminibus", Montanus; "de sativis", Cocceius. Geneva Study BibleProve thy servants, I beseech thee, {o} ten days; and let them give us {p} pulse to eat, and water to drink. (o) Meaning that within this space he might have the test, and that no man would be able to know about it: and thus he spoke, being moved by the Spirit of God. (p) Not that it was a thing abominable to eat dainty meats, and to drink wine, as both before and after they did, but if they would have by this been won to the King, and had refused their own religion, that meat and drink would have been accursed. King James Translators' Notespulse: Heb. of pulse to eat...: Heb. that we may eat, etc Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary12. pulse-The Hebrew expresses any vegetable grown from seeds, that is, vegetable food in general [Gesenius]. Matthew Henry's Concise Commentary1:8-16 The interest we think we make for ourselves, we must acknowledge to be God's gift. Daniel was still firm to his religion. Whatever they called him, he still held fast the spirit of an Israelite. These youths scrupled concerning the meat, lest it should be sinful. When God's people are in Babylon they need take special care that they partake not of her sins. It is much to the praise of young people, not to covet or seek the delights of sense. Those who would excel in wisdom and piety, must learn betimes to keep the body under. Daniel avoided defiling himself with sin; and we should more fear that than any outward trouble. It is easier to keep temptation at a distance, than to resist it when near. And we cannot better improve our interest in any with whom we have found favour, than to use it to keep us from sin. People will not believe the benefit of avoiding excess, and of a spare diet, nor how much they contribute to the health of the body, unless they try. Conscientious temperance will always do more, even for the comfort of this life, than sinful indulgence. |