Judges 9:56
<< Judges 9:56 >>
New International Version (©1984)
Thus God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father by murdering his seventy brothers.

New Living Translation (©2007)
In this way, God punished Abimelech for the evil he had done against his father by murdering his seventy brothers.

English Standard Version (©2001)
Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.

New American Standard Bible (©1995)
Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So God paid back Abimelech for the evil he had done to his father when he killed his 70 brothers.

King James 2000 Bible (©2003)
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

American King James Version
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brothers:

American Standard Version
Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;

Douay-Rheims Bible
And God repaid the evil, that Abimelech had done against his father, killing his seventy brethren.

Darby Bible Translation
Thus God requited the crime of Abim'elech, which he committed against his father in killing his seventy brothers;

English Revised Version
Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

Webster's Bible Translation
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brethren:

World English Bible
Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in killing his seventy brothers;

Young's Literal Translation
and God turneth back the evil of Abimelech which he did to his father to slay his seventy brethren;

Clarke's Commentary on the Bible

Thus God rendered, etc. - Both the fratricide Abimelech, and the unprincipled men of Shechem, had the iniquity visited upon them of which they had been guilty. Man's judgment may be avoided; but there is no escape from the judgments of God.

I Have said that the fable of Jotham is the oldest, and perhaps the best, in the world; and referred for other particulars to the end of the chapter.

On the general subject of fable, apologue, and parable, the reader will find a considerable dissertation at the end of Matthew 13:58; I shall add but a few things here, and they shall refer to the oldest collection of fables extant. These are of Indian origin, and are preserved in the Sanscreet, from which they have been translated into different languages, both Asiatic and European, under various titles. The collection is called Hitopadesa, and the author Veshnoo Sarma; but they are known in Europe by The Tales and Fables of Bidpay, or Pilpay, an ancient Indian Philosopher. Of this collection Sir William Jones takes the following notice: - "The fables of Veshnoo Sarma, whom we ridiculously call Pilpay, are the most beautiful, if not the most ancient, collection of apologues in the world. They were first translated from the Sanscreet, in the sixth century, by Buzerchumihr, or bright as the sun, the chief physician, and afterwards the vizir of the great Anushirwan; and are extant under various names, in more than twenty languages. But their original title is Hitopadesa, or amicable instruction; and as the very existence of Aesop, whom the Arabs believe to have been an Abyssinian, appears rather doubtful, I am not disinclined to suppose that the first moral fables which appeared in Europe were of Indian or Aethiopian origin."

Mr. Frazer, in his collection of Oriental MSS. at the end of his History of Nadir Shah, gives us the following account of this curious and instructive work: -

"The ancient brahmins of India, after a good deal of time and labor, compiled a treatise, (which they called Kurtuk Dumnik), in which were inserted the choicest treasure of wisdom and the most perfect rules for governing a people. This book they presented to their rajahs, who kept it with the greatest secrecy and care. About the time of Mohammed's birth or the latter end of the sixth century, Noishervan the Just, who then reigned in Persia, discovered a great inclination to see that book; for which purpose Burzuvia, a physician, who had a surprising talent in learning several languages, particularly Sanskerritt, was introduced to him as the most proper person to be employed to get a copy of it. He went to India, where, after some years' stay, and great trouble, he procured it. It was translated into the Pehluvi (the ancient Persian language) by him and Buzrjumehr, the vizir. Noishervan, ever after, and all his successors, the Persian kings, had this book in high esteem, and took the greatest care to keep it secret. At last Abu Jaffer Munsour zu Nikky, who was the second caliph of the Abassi reign, by great search got a copy of it in the Pehluvi language, and ordered Imam Hassan Abdal Mokaffa, who was the most learned of the age, to translate it into Arabic. This prince ever after made it his guide, not only in affairs relating to the government, but also in private life.

"In the year 380 of the Hegira, Sultan Mahmud Ghazi put into verse; and afterwards, in the year 515, by order of Bheram Shah ben Massaud, that which Abdal Mokaffa had translated was retranslated into Persic by Abdul Mala Nasser Allah Mustofi; and this is that Kulila Dumna which is now extant. As this latter had too many Arabic verses and obsolete phrases in it, Molana Ali beg Hessein Vaes, at the request of Emir Soheli, keeper of the seals to Sultan Hossein Mirza, put it into a more modern style, and gave it the title of Anuar Soheli.

"In the year 1002, the great moghul Jalal o Din Mohommed Akbar ordered his own secretary and vizir, the learned Abul Fazl, to illustrate the obscure passages, abridge the long digressions, and put it into such a style as would be most familiar to all capacities; which he accordingly did, and gave it the name of Ayar Danish, or the Criterion of Wisdom." This far Mr. Frazer, under the word Ayar Danish.

"In the year 1709," says Dr. Wilkins, "the Kulila Dumna, the Persian version of Abul Mala Nasser Allah Mustofi, made in the 515th year of the Hegira, was translated into French, with the title of Les Conseils et les Maximes de Pilpay, Philosophe Indien, sur les divers Etats de la Vie. This edition resembles the Hitopadesa more than any other then seen; and is evidently the immediate original of the English Instructive and entertaining Fables of Pilpay, an ancient Indian philosopher, which, in 1775, had gone through five editions.

"The Anuar Soheli, above mentioned, about the year 1540, was rendered into the Turkish language; and the translator is said to have bestowed twenty years' labor upon it. In the year 1724, this edition M. Galland began to translate into French, and the first four chapters were then published; but, in the year 1778, M. Cardonne completed the work, in three volumes, giving it the name of Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman; traduites d'Ali Tcheleby ben Saleh, amateur Turk; 'Indian Tales and Fables of Bidpay and Lockman, translated from Aly Tcheleby ben Saleh, a Turkish author.'"

The fables of Lockman were published in Arabic and Latin, with notes, by Erpenius, 4th. Amstel., 1636; and by the celebrated Golius, at the end of his edition of Erpen's Arabic Grammar, Lugd. Bat., 1656, with additional notes; and also in the edition of the same Grammar, by Albert Schultens, Lugd. Bat., 1748, 4th. They are only thirty-seven in number.

Of the Hitopadesa, or fables of Veshnoo Sarma, we have two very elegant English translations from the original Sanscreet: one by Sir William Jones, printed in his works, 4th., vol. 6, Lond. 1799; the other by the father of Sanscreet literature in Europe, Dr. Charles Wilkins, of the India House, 8 vo., Bath, 1787, with a collection of very important notes.

The Bahar Danush, or Sea of Wisdom, abounds with maxims, apothegms, etc., similar to those in the preceding works; this was most faithfully translated from the Persian, by Dr. Jonathan Scott, late Persian secretary to his excellency Warren Hastings, published in three vols. 12 mo., with notes, Shrewsbury, 1799. This is the most correct version of any Persian work yet offered to the public. The original is by Einaut Ullah. Of these works it may be said, they contain the wisdom of the oriental world; and many of the numerous maxims interspersed through them yield in importance only to those in the sacred writings. The fables attributed to Aesop have been repeatedly published in Greek and Latin, as well as in all the languages of Europe, and are well known. Those of Phaedrus are in general only a metrical version of the fables of Aesop. The compositions of La Fontaine, in French, and those of Mr. Gay, in English, are very valuable.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Thus God rendered the wickedness of Abimelech which he did unto his father,.... To the disgrace of his father's character, and to the hurt of his father's family:

in slaying his seventy brethren; excepting one, which was a piece of unheard of wickedness, attended with most sad aggravations; the shedding such blood required blood to be shed again, and it was righteous judgment God rendered to him; this, and the following verse contain the remarks made upon this history by the writer of it, who, as we have seen, in all probability, was the Prophet Samuel.


Geneva Study Bible

Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:


Wesley's Notes

9:56 Wickedness - In rooting out, as far as he could, the name and memory of his father.


Matthew Henry's Concise Commentary

9:50-57 The Shechemites were ruined by Abimelech; now he is reckoned with, who was their leader in villany. Evil pursues sinners, and sometimes overtakes them, when not only at ease, but triumphant. Though wickedness may prosper a while, it will not prosper always. The history of mankind, if truly told, would greatly resemble that of this chapter. The records of what are called splendid events present to us such contests for power. Such scenes, though praised of men, fully explain the Scripture doctrine of the deceitfulness and desperate wickedness of the human heart, the force of men's lust, and the effect of Satan's influence. Lord, thou has given us thy word of truth and righteousness, O pour upon us thy spirit of purity, peace, and love, and write thy holy law in our hearts.


Genesis 9:5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
Genesis 9:6 "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
Judges 9:24 God did this in order that the crime against Jerub-Baal's seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelech and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
Judges 9:55 When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
Judges 9:57 God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
Psalm 94:23 He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.

Abimelech Abim'elech Committed Crime Death Evil Killing Murdering Rendered Repaid Requited Rewarded Seventy Slay Slaying Turneth Way Wickedness


Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

God rendered. Both the fratricide Abimelech and the unprincipled men of Shechem had the iniquity visited upon them of which they had been guilty. Man's judgment may be avoided; but there is no escape from that of God. How many houses have been sown with salt in France, by the just judgment of God, for the massacre of the Protestants on the eve of St. Bartholomew! Jud 9:45,24 Job 31:3 Ps 9:12 11:6 58:10,11 94:23 Pr 5:22 Mt 7:2 Ac 28:4 Ga 6:7 Re 19:20,21

Judges Chapter 9 Verse 56

Alphabetical: Abimelech brothers by done father God had he his in killing murdering of repaid seventy that the Thus to which wickedness

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT History: Judges 9:56 Thus God requited the wickedness of Abimelech (Jd Judg. Jdg) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Judges 9:56 Bible Software
Judges 9:56 Biblia Paralela
Judges 9:56 Chinese Bible
Judges 9:56 French Bible
Judges 9:56 German Bible
Judges 9:56 Danish Bible
Judges 9:56 Swedish Bible
Judges 9:56 Norwegian Bible
Judges 9:56 Multilingual Bible

Online Bible