New International Version (©1984) "But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."New Living Translation (©2007) We have utterly destroyed them, from Heshbon to Dibon. We have completely wiped them out as far away as Nophah and Medeba." English Standard Version (©2001) So we overthrew them; Heshbon, as far as Dibon, perished; and we laid waste as far as Nophah; fire spread as far as Medeba.” New American Standard Bible (©1995) "But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba." King James Bible (Cambridge Ed.) We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. GOD'S WORD® Translation (©1995) But we shot the Amorites full of arrows. From Heshbon to Dibon they all died. We destroyed everyone and everything between Nophah and Medeba." King James 2000 Bible (©2003) We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reaches unto Medeba. American King James Version We have shot at them; Heshbon is perished even to Dibon, and we have laid them waste even to Nophah, which reaches to Medeba. American Standard Version We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba. Douay-Rheims Bible Their yoke is perished from Hesebon unto Dibon, they came weary to Nophe, and unto Medaba. Darby Bible Translation And we have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon; and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. English Revised Version We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba. Webster's Bible Translation We have shot at them; Heshbon has perished even to Dibon, and we have laid them waste even to Nophah, which reacheth to Medeba. World English Bible We have shot at them. Heshbon has perished even to Dibon. We have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba." Young's Literal Translation And we shoot them, Perished hath Heshbon unto Dibon, And we make desolate unto Nophah, Which is unto Medeba.' |
| Gill's Exposition of the Entire Bible We have shot at them,.... Either the Amorites at the Moabites, or else the Israelites at the Amorites; for, according to Aben Ezra, these are the words of Moses, though they, with Numbers 21:29, seem rather to be a continuation of the song of the old Amorite bards, describing the ruin of the country of Moab by them; and this clause may be rendered with the next, "their light, or lamp, is perished from Heshbon" (r); or their yoke, as Jarchi, and so the Vulgate Latin version; that is, their kingdom, and the glory of it, as the Targums of Onkelos and Jonathan interpret it, and so Jarchi: even unto Dibon; which was another city in the land of Moab; see Isaiah 15:2, and we have laid them waste even unto Nophah, which reached unto Medeba; Nophah perhaps is the same with Nebo, mentioned along with Medeba, Isaiah 15:2, however, they were both places in Moab, and are mentioned to show how far the desolation had or would spread; and the whole is observed to prove, that this part of the country of Moab, now possessed by the Israelites, was taken from them, not by them, but by the Amorites, a people Israel now conquered, and so had a right to what they found them in the possession of. (r) "lucerna eorum, Heshbon (seilicet) periit", Tigurine version; "regnum eorum periit a Chesbon", Pagninus, Vatablus; "imperium eorum", Munster. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThird strophe, in which the woe evoked upon Moab is justified: "We cast them down: Heshbon is lost even to Dibon; and we laid it waste even to Nophah, with fire to Medeba." ונּירם is the first pers. pl. imperf. Kal of ירה with the suffix ־ם for ־ם (as in Exodus 29:30). ירה, to cast arrows, to shoot down (Exodus 19:13): figuratively to throw to the ground (Exodus 15:4). נשּׁים for נשּׁם, first pers. pl. imperf. Hiph. of נשׁה, synonymous with נצה, Jeremiah 4:7. The suffixes of both verbs refer to the Moabites as the inhabitants of the cities named. Accordingly Heshbon also is construed as a masculine, because it was not the town as such, but the inhabitants, that were referred to. Heshbon, the residence of king Sihon, stood pretty nearly in the centre between the Arnon and the Jabbok (according to the Onom. twenty Roman miles from the Jordan, opposite to Jericho), and still exists in extensive ruins with deep bricked wells, under the old name of Hesbn (cf. v. Raumer, Pal. p. 262). On Dibon in the south, not more than an hour from Arnon. Nophach is probably the same as Nobach, Judges 8:11, but not the same as Kenath, which was altered into Nobach (Numbers 32:42). According to Judges 8:11, it was near Jogbeha, not far from the eastern desert; and in all probability it still exists in the ruined place called Nowakis (Burckhardt, p. 619; Buckingham, ii. p. 46; Robinson, App. p. 188), to the north-west of Ammn (Rabbath-Ammon). Nophach, therefore, is referred to as a north-eastern town or fortress, and contrasted with Dibon, which was in the south. The words which follow, עד מ אשׁר, "which to Medeba," yield no intelligible meaning. The Seventy give πῦρ ἐπὶ Μ. (fire upon Medeba), and seem to have adopted the reading עד אשׁ. In the Masoretic punctuation also, the ר in אשׁר is marked as suspicious by a punct. extraord. Apparently, therefore, אשׁר was a copyist's error of old standing for אשׁ, and is to be construed as governed by the verb נשּׁים, "with fire to Medeba." The city was about two hours to the south-east of Heshbon, and is still to be seen in ruins bearing the name of Medaba, upon the top of a hill of about half-an-hour's journey in circumference (Burckhardt, p. 625; v. Raumer, Pal. pp. 264-5). (Note: Ewald and Bleek (Einleitung in d. A. T. p. 200) are both agreed that this ode was composed on the occasion of the defeat of the Amorites by the Israelites, and particularly on the capture of the capital Heshbon, as it depicts the fall of Heshbon in the most striking way; and this city was rebuilt shortly afterwards by the Reubenites, and remained ever afterwards a city of some importance. Knobel, on the other hand, has completely misunderstood the meaning and substance of the verses quoted, and follows some of the earliest commentators, such as Clericus and others, in regarding the ode as an Amoritish production, and interpreting it as relating to the conquest and fortification of Heshbon by Sihon.) Geneva Study BibleWe have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. Wesley's Notes 21:30 Though you feeble Moabites, and your God too, could not resist Sihon, we Israelites, by the help of our God, have shot, with success and victory, at them, at Sihon and his Amorites. Heshbon - The royal city of Sihon, and by him lately repaired, Is perished - Is taken away from Sihon, and so is all his country, even as far as Dibon. Matthew Henry's Concise Commentary21:21-35 Sihon went with his forces against Israel, out of his own borders, without provocation, and so ran upon his own ruin. The enemies of God's church often perish by the counsels they think most wisely taken. Og, king of Bashan, instead of being warned by the fate of his neighbours, to make peace with Israel, makes war with them, which proves in like manner his destruction. Wicked men do their utmost to secure themselves and their possessions against the judgments of God; but all in vain, when the day comes on which they must fall. God gave Israel success, while Moses was with them, that he might see the beginning of the glorious work, though he must not live to see it finished. This was, in comparison, but as the day of small things, yet it was an earnest of great things. We must prepare for fresh conflicts and enemies. We must make no peace or truce with the powers of darkness, nor even treat with them; nor should we expect any pause in our contest. But, trusting in God, and obeying his commands, we shall be more than conquerors over every enemy. |