Proverbs 23:6
<< Proverbs 23:6 >>
New International Version (©1984)
Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;

New Living Translation (©2007)
Don't eat with people who are stingy; don't desire their delicacies.

English Standard Version (©2001)
Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,

New American Standard Bible (©1995)
Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;

King James Bible (Cambridge Ed.)
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Do not dine with a gluttonous man and do not lust for his food.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do not eat the food of one who is stingy, and do not crave his delicacies.

King James 2000 Bible (©2003)
Eat not the bread of him that is stingy, neither desire you his delicacies:

American King James Version
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

American Standard Version
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:

Douay-Rheims Bible
Eat not with an envious man, and desire not his meats:

Darby Bible Translation
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.

English Revised Version
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:

Webster's Bible Translation
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:

World English Bible
Don't eat the food of him who has a stingy eye, and don't crave his delicacies:

Young's Literal Translation
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,

Barnes' Notes on the Bible

A different danger from that of Proverbs 23:1. The hazard here is the hospitality of the purse-proud rich, avaricious or grudging even in his banquets.

Evil eye - Not with the later associations of a mysterious power for mischief, but simply, as in the margin ref. and in Matthew 20:15.


Clarke's Commentary on the Bible

Of him that hath an evil eye - Never eat with a covetous or stingy man; if he entertains you at his own expense, he grudges every morsel you put in your mouth. This is well marked by the wise man in the next verse: "Eat and drink, saith he: but his heart is not with thee."


Gill's Exposition of the Entire Bible

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye,.... A sordid covetous man, that grudges every bit that is eaten, in opposition to a man of a good eye, or a bountiful one, that is liberal and generous, Proverbs 22:9; if he invites to a meal, do not accept of it, sit not down at his table to eat with him:

neither desire thou his dainty meats; or savoury food, so as to lust after it; See Gill on Proverbs 23:3.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

There now follows a proverb with unequally measured lines, perhaps a heptastich:

6 Eat not the bread of the jealous,

   And let not thyself lust after his dainties;

7 For as one who calculates with himself, so is he:

   "Eat and drink," saith he to thee;

   But his heart is not with thee.

8 Thy morsel which thou hast enjoyed wilt thou cast up,

   And hast lost thy pleasant words.

As טוב עין, Proverbs 22:9, benignus oculo, denotes the pleasantness and joy of social friendship; so here (cf. Deuteronomy 15:9; Matthew 15:15) רע עין, malignus oculo, the envy and selfishness of egoism seeking to have and retain all for itself. The lxx ἀνδρὶ βασκάνῳ, for the look of the evil eye, עין רע, עינא בישׁא (cattivo occhio), refers to enchantment; cf. βασκαίνειν, fascinare, to bewitch, to enchant, in modern Greek, to envy, Arab. 'an, to eye, as it were, whence ma‛jûn, ma‛ı̂n, hit by the piercing look of the envious eye, invidiae, as Apuleius says, letali plaga percussus (Fleischer). Regarding תּתאו with Pathach, vid., the parallel line 3a. 7a is difficult. The lxx and Syr. read שׂער [hair]. The Targ. renders תּרעא רמא, and thus reads שׁער [fool], and thus brings together the soul of the envious person and a high portal, which promises much, but conceals only deception behind (Ralbag). Joseph ha-Nakdan reads

(Note: In an appendix to Ochla We-Ochla, in the University Library at Halle, he reads שׂער, but with פליגא [doubtful] added.)

שׂער with sn; and Rashi, retaining the schn, compares the "sour figs," Jeremiah 29:17. According to this, Luther translates: like a ghost (a monster of lovelessness) is he inwardly; for, as it appears in שׂער, the goat-like spectre שׂעיר hovered before him. Schultens better, because more in conformity with the text: quemadmodum suam ipsius animam abhorret (i.e., as he does nothing to the benefit of his own appetite) sic ille (erga alios multo magis). The thought is appropriate, but forced. Hitzig for once here follows Ewald; he does not, however, translate: "like as if his soul were divided, so is it;" but: "as one who is divided in his soul, so is he;" but the verb שׁער, to divide, is inferred from שׁער, gate equals division, and is as foreign to the extra-bibl. usus loq. as it is to the bibl. The verb שׁער signifies to weigh or consider, to value, to estimate. These meanings Hitzig unites together: in similitudinem arioli et conjectoris aestimat quod ignorat, perhaps meaning thereby that he conjecturally supposes that as it is with him, so it is with others: he dissembles, and thinks that others dissemble also. Thus also Jansen explains. The thought is far-fetched, and does not cover itself by the text. The translation of the Venet. also: ὡς γὰρ ἐμέτρησεν ἐν ψυχῇ οἱ οὕτως ἐστίν (perhaps: he measures to others as penuriously as to himself), does not elucidate the text, but obscures it. Most moderns (Bertheau, Zckler, Dchsel, etc.): as he reckons in his soul, so is he (not as he seeks to appear for a moment before thee). Thus also Fleischer: quemadmodum reputat apud se, ita est (sc. non ut loquitur), with the remark that שׁער (whence שׁער, measure, market value, Arab. si'r), to measure, to tax to as to determine the price, to reckon; and then like חשׁב, in general, to think, and thus also Meri with the neut. rendering of ita est. But why this circumlocution in the expression? The poet ought in that case just to have written כי לא למו דבּר בשׂפתיו כן הוא, for he is not as he speaks with his mouth. If one read שׁער (Symmachus, εἰκάζων), then we have the thought adapted to the portrait that is drawn; for like one calculating by himself, so is he, i.e., he is like one who estimates with himself the value of an object; for which we use the expression: he reckons the value of every piece in thy mouth. However, with this understanding the punctuation also of שׁער as finite may be retained and explained after Isaiah 26:18 : for as if he reckoned in his soul, so is he; but in this the perf. is inappropriate; by the particip. one reaches the same end

(Note: We may write כּן הוּא: the Mehuppach (Jethb) sign of the Olewejored standing between the two words represents also the place of the Makkeph; vid., Thorath Emeth, p. 20.)

by a smoother way. True, he says to thee: eat and drink (Sol 5:1), he invites thee with courtly words; but his heart is not with thee (בּל, like Proverbs 24:23): he only puts on the appearance of joy if thou partakest abundantly, but there lurks behind the mask of liberal hospitality the grudging niggardly calculator, who poisons thy every bite, every draught, by his calculating, grudging look. Such a feast cannot possibly do good to the guest: thy meal (פּת, from פּתת; cf. κλᾶν τὸν ἄρτον, Aram. פּרס לחמא, to divide and distribute bread, whence פּרנס, to receive aliment, is derived) which thou hast eaten thou wilt spue out, i.e., wilt vomit from disgust that thou hast eaten such food, so that that which has been partaken of does thee no good. פּתּך is also derived from פּתּה:

(Note: Immanuel makes so much of having recognised the verb in this פּתּך (and has he persuaded thee), that in the concluding part of his Divan (entitled Machberoth Immanuel), which is an imitation of Dante's Divina Commedia, he praises himself on this account in the paradise of King Solomon, who is enraptured by this explanation, and swears that he never meant that word otherwise.)

continued...


Geneva Study Bible

Eat thou not the bread of him that hath an {e} evil eye, neither desire thou his delicacies:

(e) That is, covetous, as contrary a good eye is taken for liberal as in Pr 22:9.


Wesley's Notes

23:6 Evil eye - Of the envious or covetous man.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

6-8. Beware of deceitful men, whose courtesies even you will repent of having accepted.

evil eye-or purpose (Pr 22:9; De 15:9; Mt 6:23).


Matthew Henry's Concise Commentary

23:1-3 God's restraints of the appetite only say, Do thyself no harm. 4,5. Be not of those that will be rich. The things of this world are not happiness and a portion for a soul; those that hold them ever so fast, cannot hold them always, cannot hold them long. 6-8. Do not make thyself burdensome to any, especially those not sincere. When we are called by God to his feast, and to let our souls delight themselves, Isa 25:6; 55:2, we may safely partake of the Bread of life. 9. It is our duty to take all fit occasions to speak of Divine things; but if what a wise man says will not be heard, let him hold his peace. 10,11. The fatherless are taken under God's special protection. He is their Redeemer, who will take their part; and he is mighty, almighty.


Deuteronomy 15:9 Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
Psalm 141:4 Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.
Proverbs 23:3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Proverbs 28:22 A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.

Bread Crave Dainties Dainty Delicacies Delicate Desire Eat Evil Eye Food Meat Meats Selfish Stingy


Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

an 22:9 De 15:9 28:56 Mt 20:15 Mr 7:22

desire 23:3 Ps 141:4 Da 1:8-10

Proverbs Chapter 23 Verse 6

Alphabetical: a bread crave delicacies desire Do eat food his man not of Or selfish stingy the

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Poetry: Proverbs 23:6 Don't eat the food of him who (Prov. Pro Pr) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Proverbs 23:6 Bible Software
Proverbs 23:6 Biblia Paralela
Proverbs 23:6 Chinese Bible
Proverbs 23:6 French Bible
Proverbs 23:6 German Bible
Proverbs 23:6 Danish Bible
Proverbs 23:6 Swedish Bible
Proverbs 23:6 Norwegian Bible
Proverbs 23:6 Multilingual Bible

Online Bible