New International Version (©1984) Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.New Living Translation (©2007) David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the Ark, and also the singers, and Kenaniah the choir leader. David was also wearing a priestly garment. English Standard Version (©2001) David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers. And David wore a linen ephod. New American Standard Bible (©1995) Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen. King James Bible (Cambridge Ed.) And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. GOD'S WORD® Translation (©1995) David was dressed in a fine linen robe, as were all the Levites who carried the ark, the [Levites who were] singers, and Chenaniah, the leader of the musicians' prophetic songs. David also wore a linen ephod. King James 2000 Bible (©2003) And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the leader of the music with the singers: David also had upon him an ephod of linen. American King James Version And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had on him an ephod of linen. American Standard Version And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen. Douay-Rheims Bible And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen. Darby Bible Translation And David was clothed with a robe of byssus, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah chief of the music of the singers; and David had upon him a linen ephod. English Revised Version And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen. Webster's Bible Translation And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. World English Bible David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had on him an ephod of linen. Young's Literal Translation And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David is an Ephod of linen. |
| Barnes' Notes on the Bible "Fine linen" (byssus) is here first spoken of as used for dress. It seems to have been reserved for nobles of the highest rank Esther 8:15, for kings, and for priests 2 Chronicles 5:12. David's robe was probably worn, like that of the high priest, immediately under the ephod, and may, like that, have reached the feet. Clarke's Commentary on the BibleA robe of fine linen - A robe made of בוץ buts, probably the tuft or beard of the Pinna Magna, a species of muscle found every where on the shores of the Mediterranean, growing sometimes, as I have seen, to a foot and a half in length. I have seen a pair of gloves made of this very rich stuff; the color is a deep dark yellow, something inclining to what is called the lilac. The buts or byssus was not heard of in Israel before the time of David: after that it is frequently mentioned. Gill's Exposition of the Entire BibleAnd David was clothed with a robe of fine linen,.... For though a king, he, being among the singers, was clothed as they; for so it follows: and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song; or of those that bore the burden, the ark, as the Targum: with the singers; all were clothed in robes of fine linen: David also had upon him an ephod of linen; which he had besides his linen robe, and was over it; and being a shorter and tighter garment, it bound the other closer to him; though some think this is explanative of the former, and designs the same, and is what others, besides priests, were, on occasion, allowed to wear, see 1 Samuel 2:18. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe discrepancy between 1 Chronicles 15:27 and 2 Samuel 6:14 is more difficult of explanation. Instead of the words יהוה לפני בּכל־אז מכרכּר דּוד, David danced with all his might before Jahve, we read in the Chronicle בּוּץ בּמעיל מכרבּל דויד, David was clothed with a robe of byssus. But since מכרכר differs from מכרבל only in the last two letters, and כר might be easily exchanged for בל, we may suppose that מכרבל has arisen out of מכרכר. Bertheau accordingly says: "Any one who remembered that in this verse David's clothing was spoken of might write מכרכר as מכרבל, while the words עז בכל, which were probably illegible,were conjecture to be בוץ במעיל." This opinion would be worthy of consideration, if only the other discrepancies between the Chronicle and Samuel were thereby made more comprehensible. That, besides David, the bearers of the ark, the singers, and Chenaniah are mentioned, Bertheau thinks can be easily explained by what precedes; but how can that explain the absence of the יהוה לפני of Samuel from our text? Bertheau passes this over in silence; and yet it is just the absence of these words in our text which shows that בוץ במעיל מכרבל cannot have arisen from an orthographical error and the illegibility of עז בכל, since יהוה לפני must have been purposely omitted. Bttcher's opinion (N. kr. Aehrenl. iii. S. 224), that the Chaldaizing מכרבל can scarcely have been written by the chronicler, because it is not at all like his pure Hebrew style, and that consequently a later reader, who considered it objectionable that a Levite should dance, and perhaps impossible that the bearers should (forgetting that they were released in turn from performing their office), while holding as closely to the letter of the text as possible, corrected עז בכל מכרכר into בוץ במעיל מכרבל, and that the same person, or perhaps a later, added besides וּכנניה והמשׁררים, is still less probable. In that way, indeed, we get no explanation of the main difficulty, viz., how the words from הלויּם to המּשׁררים came into the text of the Chronicle, instead of the יהוה לפני of Samuel. The supposition that originally the words from וכל־הלויּם בּכל־עז מכרכּר ודויד to והמשׁררים stood in the text, when of course the statement would be, not only that David danced with all his might, but also that all the Levites who bore the ark danced, is in the highest degree unsatisfactory; for this reason, if for no other, that we cannot conceive how the singers could play the nebel and the kinnor and dance at the same time, since it is not alternations between singing and playing, and dancing and leaping that are spoken of. The discrepancy can only be got rid of by supposing that both narratives are abridged extracts from a more detailed statement, which contained, besides David's dancing, a completer account of the clothing of the king, and of the Levites who took part in the procession. Of these the author of the books of Samuel has communicated only the two characteristic facts, that David danced with all his might before the Lord, and wore an ephod of white; while the author of the Chronicle gives us an account of David's clothing and that of the Levites, while he omits David's dancing. This he does, not because he was scandalized thereby, for he not only gives a hint of it in 1 Chronicles 15:29, but mentions it in 1 Chronicles 13:8, which is parallel to 2 Samuel 6:5; but because the account of the king's clothing, and of that of the Levites, in so far as the religious meaning of the solemn progress was thereby brought out, appeared to him more important for his design of depicting at length the religious side of the procession. For the clothing of the king had a priestly character; and not only the ephod of white (see on 2 Samuel 6:14), but also the me‛il of בּוּץ, white byssus, distinguished the king as head of a priestly people. The me‛il as such was,it is true, an outer garment which every Israelite might wear, but it was worn usually only by persons of rank and distinction (cf. 1 Samuel 2:19; 1 Samuel 15:27; 1 Samuel 18:4; 1 Samuel 24:5; Ezra 9:3; Job 29:14), and white byssus was the material for the priests' garments. Among the articles of clothing which the law prescribed for the official dress of the simple priest (Exodus 28:40) the מעיל was not included, but only the כּתונת, a tight close-fitting coat; but the priests were not thereby prevented from wearing a me‛il of byssus on special festive occasions, and we are informed in 2 Chronicles 5:12 that even the Levites and singers were on such occasions clad in byssus. In this way the statement of our verse, that David and all the Levites and bearers of the ark, the singers, and the captain Chenaniah, had put on me‛ilim of byssus, is justified and shown to be in accordance with the circumstances. The words therefore are to be so understood. The words from וכל־הלויּם to המּשּׂא השּׂר are co-ordinate with ודויד, and may translate the verse thus: "David was clothed in a me‛il of byssus, as also were all the Levites," etc. No objection can be taken to the המּשּׂא השּׂר when we have the article with a nomen regens, for cases of this kind frequently occur where the article, as here, has a strong retrospective force; cf. Ew. 290, d. On the contrary, המּשׁררים after המּשּׂא is meaningless, and can only have come into the text, like בּן in 1 Chronicles 15:18, by an error of the transcriber, although it was so read as early as the time of the lxx. For the last clause, cf. 2 Samuel 6:14. Geneva Study BibleAnd David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an {p} ephod of linen. (p) Read 2Sa 6:14. Wesley's Notes 15:27 Linen - With a linen ephod. This circumstance is repeated, because it was an unusual thing for one, who was no Levite, to wear a Levitical garment. King James Translators' Notessong: or, carriage Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary27. a robe of fine linen-Hebrew, Butz-is rather supposed in the later books to denote cotton. an ephod-a shoulder-garment, a cincture or cape over his dress. It was worn by the priests, but was not so peculiar to them as to be forbidden others (1Sa 2:18; 22:18). Matthew Henry's Concise Commentary15:25-29 It is good to notice the assistance of Divine Providence, even in things which fall within the compass of our natural powers; if God did not help us, we could not stir a step. If we do our religious duties in any degree aright, we must own it was God that helped us; had we been left to ourselves, we should have been guilty of some fatal errors. And every thing in which we engage, must be done in dependence on the mercy of God through the sacrifice of the Redeemer. |