New International Version (©1984) Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise.New Living Translation (©2007) Then they went on to Iye-abarim, in the wilderness on the eastern border of Moab. English Standard Version (©2001) And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the wilderness that is opposite Moab, toward the sunrise. New American Standard Bible (©1995) They journeyed from Oboth and camped at Iyeabarim, in the wilderness which is opposite Moab, to the east. King James Bible (Cambridge Ed.) And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. GOD'S WORD® Translation (©1995) Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab. King James 2000 Bible (©2003) And they journeyed from Oboth, and encamped at Iye Abarim, in the wilderness which is opposite Moab, toward the sun rising. American King James Version And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sun rise. American Standard Version And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. Douay-Rheims Bible And departing thence they pitched their tents in Jeabarim, in the wilderness, that faceth Moab toward the east. Darby Bible Translation And they removed from Oboth, and encamped at Ijim-Abarim, in the wilderness that is before Moab, toward the sun-rising. English Revised Version And they journeyed from Oboth, and pitched at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. Webster's Bible Translation And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is before Moab, towards the sun-rising. World English Bible They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. Young's Literal Translation And they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the wilderness that is on the front of Moab, at the rising of the sun. |
| Gill's Exposition of the Entire Bible And they journeyed from Oboth,.... How long they stayed there is not certain: and pitched at Ijeabarim; which, according to Bunting (k), was sixteen miles from Oboth; Jarchi says it was the way that passengers pass by Mount Nebo to the land of Canaan, and which divides between the land of Moab and the land of the Amorites: in the wilderness which is before Moab; called the wilderness of Moab, Deuteronomy 2:8. towards the sunrising; the east side of the land of Moab, Judges 11:18. (k) Ut supra. (Travels of the Patriarchs, &c. 83.) Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe next encampment was "Ije-Abarim in the desert, which lies before Moab towards the sun-rising," i.e., on the eastern border of Moabitis (Numbers 33:44). As the Wady el Ahsy, which runs into the Dead Sea, in a deep and narrow rocky bed, from the south-east, and is called el Kerahy in its lower part (Burckhardt, Syr. pp. 673-4), separates Idumaea from Moabitis; Ije-Abarim (i.e., ruins of the crossings over) must be sought for on the border of Moab to the north of this wady, but is hardly to be found, as Knobel supposes, on the range of hills called el Tarfuye, which is known by the name of Orokaraye, still farther to the south, and terminates on the south-west of Kerek, whilst towards the north it is continued in the range of hills called el Ghoweithe and the mountain range of el Zoble; even supposing that the term Abarim, "the passages or sides," is to be understood as referring to these ranges of hills and mountains which skirt the land of the Amorites and Moabites, and form the enclosing sides. For the boundary line between the hills of el-Tarfuye and those of el-Ghoweithe is so near to the Arnon, that there is not the necessary space between it and the Arnon for the encampment at the brook Zared (Numbers 21:12). Ije-Abarim or Jim cannot have been far from the northern shore of the el Ahsy, and was probably in the neighbourhood of Kalaat el Hassa (Ahsa), the source of the Ahsy, and a station for the pilgrim caravans (Burckhardt, p. 1035). As the Moabites were also not to be attacked by the Israelites (Deuteronomy 2:9.), they passed along the eastern border of Moabitis as far as the brook Zared (Numbers 21:12). This can hardly have been the Wady el-Ahsy (Robinson, ii. p. 555; Ewald, Gesch. ii. p. 259; Ritter, Erdk. xv. p. 689); for that must already have been crossed when they came to the border of Moab (Numbers 21:11). Nor can it well have been "the brook Zaide, which runs from the south-east, passes between the mountain ranges of Ghoweithe and Tarfuye, and enters the Arnon, of which it forms the leading source," - the view adopted by Knobel, on the very questionable ground that the name is a corruption of Zared. In all probability it was the Wady Kerek, in the upper part of its course, not far from Katrane, on the pilgrim road (v. Raumer, Zug, p. 47: Kurtz, and others). Geneva Study BibleAnd they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. King James Translators' NotesIjeabarim: or, heaps of Abarim Matthew Henry's Concise Commentary21:10-20 We have here the removes of the children of Israel, till they came to the plains of Moab, from whence they passed over Jordan into Canaan. The end of their pilgrimage was near. They set forward. It were well if we did thus; and the nearer we come to heaven, were so much the more active and abundant in the work of the Lord. The wonderful success God granted to his people, is here spoken of, and, among the rest, their actions on the river Arnon, at Vaheb in Suphah, and other places on that river. In every stage of our lives, nay, in every step, we should notice what God has wrought for us; what he did at such a time, and what in such a place, ought to be distinctly remembered. God blessed his people with a supply of water. When we come to heaven, we shall remove to the well of life, the fountain of living waters. They received it with joy and thankfulness, which made the mercy doubly sweet. With joy must we draw water out of the wells of salvation, Isa 12:3. As the brazen serpent was a figure of Christ, who is lifted up for our cure, so is this well a figure of the Spirit, who is poured forth for our comfort, and from whom flow to us rivers of living waters, Joh 7:38,39. Does this well spring up in our souls? If so, we should take the comfort to ourselves, and give the glory to God. God promised to give water, but they must open the ground. God's favours must be expected in the use of such means as are within our power, but still the power is only of God. |