New International Version (©1984) If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!New Living Translation (©2007) If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners? English Standard Version (©2001) If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner! New American Standard Bible (©1995) If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner! King James Bible (Cambridge Ed.) Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. Aramaic Bible in Plain English (©2010) If the righteous lives with hardship, where will the wicked and the sinner be found? GOD'S WORD® Translation (©1995) If the righteous person is rewarded on earth, how much more the wicked person and the sinner! King James 2000 Bible (©2003) Behold, the righteous shall be recompensed on the earth: much more the wicked and the sinner. American King James Version Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. American Standard Version Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! Douay-Rheims Bible If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. Darby Bible Translation Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner. English Revised Version Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner! Webster's Bible Translation Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner. World English Bible Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner! Young's Literal Translation Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner! |
| Barnes' Notes on the Bible The sense would appear to be, "The righteous is requited, i. e., is punished for his lesser sins, or as a discipline; much more the wicked, etc." Compare 1 Peter 4:18. Clarke's Commentary on the BibleBehold, the righteous shall be recompensed in the earth, etc. - The Septuagint, Syrian, and Arabic read this verse as follows: "And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?" And this St, Peter quotes literatim, 1 Peter 4:18 (note), where see the note. Gill's Exposition of the Entire BibleBehold, the righteous shall be recompensed in the earth,.... Which Aben Ezra understands of the recompence of their good works. There is a reward for the righteous, and which they have now in keeping, though not "for" keeping, the commandments of God; they have the promise of this life, as well as of that which is to come, and which is made good to them; they have every good thing now which is proper and convenient for them; and they shall be recompensed in the new earth, in which only righteous persons will dwell. But it seems better, with Jarchi, to interpret it of the recompence of their sins and transgressions; that is, of their chastisements and afflictions, with which they are chastised by their heavenly Father, when they sin against him; which are all in love and for their good; and which they have only here on earth, while they are in this world; they will be all over in another, when there will be no more sin, and no more chastisement for it, much less condemnation; see 1 Corinthians 11:32; much more the wicked and the sinner; who shall not only be punished on earth as they often are, but in hell to all eternity. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, render the whole thus; "if the righteous be scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?" Which words are used by the Apostle Peter, to show, that if judgment or chastisement begin at the house of God, or with the righteous, that the end of the wicked must be very bad; which entirely agrees with the sense of this passage; see 1 Peter 4:17; a "behold" is prefixed to the whole, as a note, either of admiration, or rather of attention to what is sure and certain, and worthy of regard and consideration. The Targum is, "behold, the righteous are strengthened in the earth; but the wicked and the sinners shall be consumed out of the earth;'' which seems to agree with Aben Ezra's sense of the words; see Psalm 104:35. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament31 Lo, the righteous findeth on earth his reward; How much more the godless and the sinner! The particles אף כּי signify properly, interrogatively: Shall it yet be said that...; it corresponds to the German "geschweige denn" [nedum] (Fl.). הן is already in bibl. Hebr. in the way of becoming a conditional particle; it opens, as here, the antecedent of a gradatio a minori ad majus introduced by אף כי, Job 15:15., Proverbs 25:5., cf. הן (הנה) with ואיך following, Genesis 44:8; 2 Samuel 12:18. 2 Samuel 13:13 presents itself as the nearest parallel to שׁלּם, where it means, to be rewarded. It is a vocabulum anceps, and denotes full requital, i.e., according to the reference, either righteous reward or righteous punishment. If 30a is understood of reward, and 30b of punishment, then the force of the argument in the conclusion consists in this, that the righteous can put forth no claim to a recompense, because his well-doing is never so perfect as not to be mingled with sin (Ecclesiastes 7:20; Psalm 143:2); while, on the contrary, the repression of the wicked, who, as רשׁע as to his intention, and חוטא as to his conduct, actually denies his dependence on God, is demanded by divine holiness. But the conclusion is not stringent, since in the relation of God to the righteous His dispensation of grace and faithfulness to promises also come into view, and thus in both cases ישׁלּם appears to require the same interpretation: if the righteous does not remain unrevenged, so much more shall not the godless and the sinner remain..., or how much less shall the godless and the sinner remain so. Thus the Graec. Venet., Θεῷ ὁ δίκαιος ἐν τῇ γῇ ἀποτιθήσεται; thus also Luther, and among the moderns Lwenstein and Elster. Of the proverb so understood the lxx version, εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις (μόγις) σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται (cf. 1 Peter 4:18) may be a free translation, for in the ישׁלם there certainty lies, according to the sense, a כּמעט יוּשׁע. Also ישׁלם has the principal tone, not בארץ. The thought: even on this side (on earth), lies beyond the sphere of the O.T. consciousness. The earth is here the world of man. Geneva Study BibleBehold, the righteous shall be {t} recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner. (t) Will be punished as he deserves, 1Pe 4:18. Wesley's Notes 11:31 Recompensed - Punished for his sins. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary31. Behold-Thus calling attention to the illustrations (compare Pr 11:23), the sentiment of which is confirmed even in time, not excluding future rewards and punishments. Matthew Henry's Concise Commentary11:28. The true believer is a branch of the living Vine. When those that take root in the world wither, those who are grafted into Christ shall be fruitful. 29. He that brings trouble upon himself and his family, by carelessness, or by wickedness, shall be unable to keep and enjoy what he gets, as a man is unable to hold the wind, or to satisfy himself with it. 30. The righteous are as trees of life; and their influence upon earth, like the fruits of that tree, support and nourish the spiritual life in many. 31. Even the righteous, when they offend on earth, shall meet with sharp corrections; much more will the wicked meet the due reward of their sins. Let us then seek those blessings which our Surety purchased by his sufferings and death; let us seek to copy his example, and to keep his commandments. |