New International Version (©1984) The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!New Living Translation (©2007) The Kishon River swept them away--that ancient torrent, the Kishon. March on with courage, my soul! English Standard Version (©2001) The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might! New American Standard Bible (©1995) "The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength. King James Bible (Cambridge Ed.) The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Kishon River swept them away- that old river, the Kishon. I must march on with strength! King James 2000 Bible (©2003) The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength. American King James Version The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength. American Standard Version The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength. Douay-Rheims Bible The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cisoii: tread thou, my soul, upon the strong ones. Darby Bible Translation The torrent Kishon swept them away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might! English Revised Version The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength. Webster's Bible Translation The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. World English Bible The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength. Young's Literal Translation The brook Kishon swept them away, The brook most ancient -- the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul! |
| Barnes' Notes on the Bible The word translated ancient occurs only here. The phrase probably means that Kishon was celebrated from ancient times on account of the battles fought on its banks. Clarke's Commentary on the BibleThe river of Kishon swept them away - This gives plausibility to the above conjecture, that there was a storm at this time which produced an inundation in the river Kishon, which the routed Canaanites attempting to ford were swept away. Gill's Exposition of the Entire BibleThe river of Kishon swept them away,.... To which Sisera's army was drawn, and where it was discomfited; and very probably many of them, in their confusion, endeavoured to make their escape by fording or swimming over the river, by which they were swept away and drowned, the waters of it at this time swelling in a miraculous manner, as Ben Gersom thinks; or were increased by the large showers of rain that fell, as some note from Josephus, though I find it not in him; however it is not improbable it might be the case; for our countryman Mr. Maundrell (l) thus observed when he was at it;"in the condition we saw it, its waters were low and inconsiderable; but passing along the side of the plain, we discovered the track of many lesser torrents falling down into it from the mountains, which must needs make it swell exceedingly upon sudden rains, as doubtless it actually did at the destruction of Sisera's host, Judges 5:21" that ancient river, the river Kishon; called ancient, either because it was from the beginning of the creation, and not cut by the art of men, as some rivers are; or because it was spoken of by poets and historians in ancient times; or because of famous exploits done here of old; so the Targum,"the river where signs and mighty works were done for Israel of old.''Some take the word Kedumim to be another name of the river, so called from its windings and turnings, and, as it were, meeting itself. So some travellers tell us (m) the river Kedumim, the same with Kishon, is so called, because it meets itself, being by its meanders formed like a sling or noose, as Kishon signifies; it rises at Mount Tabor, and discharges itself into the Mediterranean sea, at the foot of Mount Carmel; so Hillerus (n) says, Kishon signifies bending in manner of a snare, or net, or meander, and takes it to be the same with the Pagida of Pliny (o), which in the Greek tongue signifies the same: O my soul, thou hast trodden down strength; a strong and mighty army, through her prayers and supplication, advice and direction; or thou hast trodden with strength, that is, the river Kishon, as some Jewish interpreters understand it, who suppose that another miracle was wrought; that as the waters of the river swelled when the Canaanites attempted to escape over it, so it sunk and became fordable for Deborah and the Israelites; a miracle, as they suppose, somewhat similar to that at the Red sea. (l) Journey from Aleppo, &c. p. 57. (m) Egmont and Heyman's Travels, par. 2. p. 2.((n) Onomastic. Sacr. p. 186, 405, 865. (o) Nat. Hist. l. 5. c. 19. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe kings of Canaan could do nothing against these powers. They were smitten; the brook Kishon washed them (i.e., their corpses) away. The meaning "to wash away" is well established by the dialects and the context, though the verb itself only occurs here. As the battle was fought between Taanach and Megiddo, i.e., to the south of the brook Kishon, and the smitten foe fled towards the north, many of them met with their death in the waves of the brook, which was flowing over its banks at the time. The brook is called קדוּמים נחל, i.e., the brook of the old world or the olden time (according to the lxx Cod. Vat. χειμάῤῥους ἀρχαίων), as the stream that had been flowing from time immemorial, and not, as the Chaldee interprets it, the stream that had been celebrated from olden time on account of the mighty acts that had been performed there. The meaning suggested by Ewald and others, "brook of attacks, or slaughters," is not well sustained, although קדּם is sometimes used to denote a hostile encounter. The last clause interrupts the description of the slaughter and the victory. Borne away by the might of the acts to be commemorated, Deborah stimulates her soul, i.e., herself, to a vigorous continuation of her song. תּדרכי is jussive, and עז an accusative governed by the verb, in strength, vigorously; for she had still to celebrate the glorious results of the victory. This is done in the third part of the song (Judges 5:22-31), the first strophe of which (Judges 5:22-24) describes in brief drastic traits the flight of the foe, and the treatment of the fugitives by the people of the land. Geneva Study BibleThe river of Kishon {q} swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. (q) As a broom does to the filth of the house. Wesley's Notes 5:21 River of Kishon - Which, though not great in itself, was now much swelled by the foregoing storm and rain, and therefore drowned those who being pursued by the hand of God, and by the Israelites, were forced into it, and thought to pass over it, as they did before. Ancient river - So called, either, first, in opposition to those rivers which are of a later date, being made by the hand and art of man. Or, secondly, because it was a river anciently famous for remarkable exploits, for which it was celebrated by the ancient poets or writers, though not here mentioned. Trodden down - Thou, O Deborah, though but a weak woman, hast by God's assistance subdued a potent enemy. Such abrupt speeches are frequent in poetical scriptures. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary21. the river of Kishon swept them away-The enemy was defeated near "the waters of Megiddo"-the sources and side streams of the Kishon: they that fled had to cross the deep and marshy bed of the torrent, but the Lord had sent a heavy rain-the waters suddenly rose-the warriors fell into the quicksands, and sinking deep into them, were drowned or washed into the sea [Van De Velde]. Matthew Henry's Concise Commentary5:12-23 Deborah called on her own soul to be in earnest. He that will set the hearts of other men on fire with the love of Christ, must himself burn with love. Praising God is a work we should awake to, and awake ourselves unto. She notices who fought against Israel, who fought for them, and who kept away. Who fought against them. They were obstinate enemies to God's people, therefore the more dangerous. Who fought for them. The several tribes that helped are here spoken of with honour; for though God is above all to be glorified, those who are employed must have their due praise, to encourage others. But the whole creation is at war with those to whom God is an enemy. The river of Kishon fought against their enemies. At most times it was shallow, yet now, probably by the great rain that fell, it was so swelled, and the stream so deep and strong, that those who attempted to pass, were drowned. Deborah's own soul fought against them. When the soul is employed in holy exercises, and heart-work is made of them, through the grace of God, the strength of our spiritual enemies will be trodden down, and will fall before us. She observes who kept away, and did not side with Israel, as might have been expected. Thus many are kept from doing their duty by the fear of trouble, the love of ease, and undue affection to their worldly business and advantage. Narrow, selfish spirits care not what becomes of God's church, so that they can but get, keep, and save money. All seek their own, Php 2:21. A little will serve those for a pretence to stay at home, who have no mind to engage in needful services, because there is difficulty and danger in them. But we cannot keep away from the contest between the Lord and his enemies; and if we do not actively endeavour to promote his cause in this wicked world, we shall fall under the curse against the workers of iniquity. Though He needs no human help, yet he is pleased to accept the services of those who improve their talents to advance his cause. He requires every man to do so. |