Proverbs 30:15
<< Proverbs 30:15 >>
New International Version (©1984)
"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':

New Living Translation (©2007)
The leech has two suckers that cry out, "More, more!" There are three things that are never satisfied--no, four that never say, "Enough!":

English Standard Version (©2001)
The leech has two daughters: Give and Give. Three things are never satisfied; four never say, “Enough”:

New American Standard Bible (©1995)
The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough":

King James Bible (Cambridge Ed.)
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Three leeches have three beloved daughters that are not full, and a fourth does not say, “It is enough”:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The bloodsucking leech has two daughters- "Give!" and "Give!" Three things are never satisfied. Four never say, "Enough!":

King James 2000 Bible (©2003)
The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

American King James Version
The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:

American Standard Version
The horseleach hath two daughters, crying , Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea , four that say not, Enough:

Douay-Rheims Bible
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.

Darby Bible Translation
The leech hath two daughters: Give, give. There are three things never satisfied; four which say not, It is enough:

English Revised Version
The horseleach hath two daughters, Crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that say not, Enough:

Webster's Bible Translation
The horse-leech hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:

World English Bible
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that don't say, 'Enough:'

Young's Literal Translation
To the leech are two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'

Barnes' Notes on the Bible

Note the numeration mounting to a climax, the two, the three, the four (Amos 1:3 etc.). The word rendered "horseleach" is found nowhere else, and its etymology is doubtful; but there are good grounds for taking the word in its literal sense, as giving an example, in the natural world, of the insatiable greed of which the next verse gives other instances. Its voracious appetite is here represented, to express its intensity, as two daughters, uttering the same ceaseless cry for more.


Clarke's Commentary on the Bible

The horseleech hath two daughters, crying, Give, give - "This horseleech," says Calmet, "is Covetousness, and her two daughters are Avarice and Ambition. They never say, It is enough; they are never satisfied; they are never contented."

Many explanations have been given of this verse; but as all the versions agree in render ing עלוקה alukah the horseleech or blood-sucker, the general meaning collected has been, "There are persons so excessively covetous and greedy, that they will scarcely let any live but themselves; and when they lay hold of any thing by which they may profit, they never let go their hold till they have extracted the last portion of good from it." Horace has well expressed this disposition, and by the same emblem, applied to a poor poet, who seizes on and extracts all he can from an author of repute, and obliges all to hear him read his wretched verses.

Quem vero arripuit, tenet, occiditque legendo,

Non missura cutem, nisi plena cruoris,

Hirudo. De arte poet., ver. 475.

"But if he seize you, then the torture dread;

He fastens on you till he reads you dead;

And like a leech, voracious of his food,

Quits not his cruel hold till gorged with blood."

Francis.

The word אלוקה alukah, which we here translate horseleech, is read in no other part of the Bible. May it not, like Agur, Jakeh, Ithiel, and Ucal, be a proper name, belonging to some well-known woman of his acquaintance, and well known to the public, who had two daughters notorious for their covetousness and lechery? And at first view the following verse may be thought to confirm this supposition: "There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough." The grave, the barren womb the earth, the fire. What an astonishing simiiarity there is between this and the following institute, taken from the Code of Hindoo Laws, chapter 20, sec. i., p. 203.

"A woman is never satisfied with the copulation of man, no more than a fire is satisfied with burning fuel; or the main ocean is with receiving the rivers; or death, with the dying of men and animals." You can no more satisfy these two daughters of Alukah than you can the grave, etc.

Some of the rabbins have thought that alukah signifies destiny, or the necessity of dying, which they say has two daughters, Eden and Gehenna, paradise and hell. The former has never enough of righteous souls; the latter, of the wicked. Similar to them is the opinion of Bochart, who thinks alukah means destiny, and the two daughters, the grave and hell; into the first of which the body descends after death, and into the second, the soul.

The Septuagint gives it a curious turn, by connecting the fifteenth with the sixteenth verse: Τῃ Βδελλῃ θυγατερες ησαν αγαπησει αγαπωμεναι, και αἱ τρεις αὑται ουκ ενεπιμπλασαν αυτην, και ἡ τεταρτη ουκ ηρκεσθη ειπειν· Ἱκανον; "The horseleech had three well-beloved daughters; and these three were not able to satisfy her desire: and the fourth was not satisfied, so as to say, It is enough."

continued...


Gill's Exposition of the Entire Bible

The horse leech hath two daughters, crying, Give, give,.... Or "the blood sucker" (l); so it began to be called in the times of Pliny (m), to which the last generation of men may well be compared; blood thirsty creatures, that never have enough, and are not satisfied with the flesh of men, nor with their blood; and such particularly the Papists are: and not only this generation of men, but there are three or four things besides, which resemble the horse leech for its insatiableness; for the horse leech has not two daughters only, but more. Some, by her two daughters, understand the two forks of its tongue, which some naturalists say it has; though later ones, and more diligent inquirers into those things, find it has not; but either with its three teeth, or by the compression of its mouth on all sides, sucks the blood, and will not let go until it is filled with it (n): others have proposed the two sorts of leeches as its daughters, the sea leech, and that which is found in fenny and marshy places. But it is best, by its daughters, to understand such that resemble it, and are like unto it; as those that are of like nature and quality, and do the same things as others, are called their children; see Matthew 23:31, 1 John 3:10; and so the number of its daughters, which are always craving and asking for more, and are never satisfied, are not only two, but more, as follows;

there are three things; or, "yea, there are three things"

that are never satiated: yea, four things say not, It is enough; not two only, but three, and even four, that are quite insatiable and are as follow. The Syriac version renders the whole thus,

"the horse leech hath three beloved daughters; three, "I say", they are, which are not satisfied; and the fourth says not, It is enough.''

Some, as Abendana observes, interpret it of hell, by a transposition of the letters; because everyone that perverts his ways descends thither. Bochart (o) interprets it of fate, and so Noldius (p): and Schultens renders the word, the most monstrous of evils; it signifying in the Arabic language, as he observes, anything monstrous and dreadful; such as wood demons, serpents, and dragons, which devour men and beasts. Suidas (q), by the "horse leech", understands sin, whose daughters are fornication, envy, and idolatry, which are never satisfied by evil actions, and the fourth is evil concupiscence.

(l) "sanguisugae", V. L. Pagninus, Tigurine version. Mercerus, Gejerus. (m) Nat. Hist. l. 8. c. 10. (n) "Non missura cutem nisi plena cruoris hirudo", Horat. de Arte Poet. fine. (o) Hierozoic. par. 2. l. 5. c. 19. col. 801. (p) Concord. Ebr. Par. p. 467. No. 1425. (q) In voce


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

With the characteristic of insatiableness Proverbs 30:11-14 closes, and there follows an apophthegma de quatuor insatiabilibus quae ideo comparantur cum sanguisuga (C. B. Michaelis). We translate the text here as it lies before us:

15 The ‛Alûka hath two daughters: Give! Give!

     Three of these are never satisfied;

     Four say not: Enough!

16 The under-world and the closing of the womb;

     The earth is not satisfied with water;

     And the fire saith not: Enough!

We begin with Masoretic externalities. The first ב in הב is Beth minusculum; probably it had accidentally this diminutive form in the original MSS, to which the Midrash (cf. Sepher Taghin ed. Bargs, 1866, p. 47) has added absurd conceits. This first הב has Pasek after it, which in this case is servant to the Olewejored going before, according to the rule Thorath Emeth, p. 24, here, as at Psalm 85:9, Mehuppach. The second הב, which of itself alone is the representative of Olewejored, has in Hutter, as in the Cod. Erfurt 2, and Cod. 2 of the Leipzig Public Library, the pausal punctuation הב (cf. קח, 1 Samuel 21:10), but which is not sufficiently attested. Instead of לא־אמרוּ, 15b, לא אמרוּ, and instead of לא־אמרה f, 16b, לא אמרה are to be written; the Zinnorith removes the Makkeph, according to Thorath Emeth, p. 9, Accentuationssystem, iv. 2. Instead of מים, 16a, only Jablonski, as Mhlau remarks, has מים; but incorrectly, since Athnach, after Olewejored, has no pausal force (vid., Thorath Emeth, p. 37). All that is without any weight as to the import of the words. But the punctuation affords some little service for the setting aside of a view of Rabbenu Tam (vid., Tosaphoth to Aboda zara 17a, and Erubin 19a), which has been lately advocated by Lwenstein. That view is, that ‛Alûka is the name of a wise man, not Solomon's, because the Pesikta does not reckon this among the names of Solomon, nor yet a name of hell, because it is not, in the Gemara, numbered among the names of Gehinnom. Thus לעלוּקה would be a superscription, like לדוד and לשׁלמה, Psalm 26:1; Psalm 72:1, provided with Asla Legarmeh. But this is not possible, for the Asla Legarmeh, at Psalm 26:1 and Psalm 72:1, is the transformation of Olewejored, inadmissible on the first word of the verse (Accentuationssystem, xix. 1); but no Olewejored can follow such an Asla Legarmeh, which has the force of an Olewejored, as after this לעלוקה, which the accentuation then does not regard as the author's name given as a superscription. עלוּקה is not the name of a person, and generally not a proper name, but a generic name of certain traditional signification. "One must drink no water" - says the Gemara Aboda zara 12b - "out of a river or pond, nor (immediately) with his mouth, nor by means of his hand; he who, nevertheless, does it, his blood comes on his own head, because of the danger. What danger? סכּנת עלוּקה," i.e., the danger of swallowing a leech. The Aram. also designates a leech by עלוּקא (cf. e.g., Targ. Psalm 12:9: hence the godless walk about like the leech, which sucks the blood of men), and the Arab. by 'alaḳ (n. unit. 'alaḳat), as the word is also rendered here by the Aram. and Arab. translators. Accordingly, all the Greeks render it by βδέλλη; Jerome, by sanguisuga (Rashi, sangsue); also Luther's Eigel is not the Igel erinaceus [hedgehog], but the Egel, i.e., as we now designate it, the Blutegel [leech], or (less correctly) Blutigel. עלוּקה is the fem. of the adj. עלוּק, attached to, which meaning, together with the whole verbal stem, the Arab. has preserved (vid., Mhlau's Mittheilung des Art. 'aluka aus dem Kamus, p. 42).

(Note: Nldeke has remarked, with reference to Mhlau's Monographie, that ‛aluḳa, in the sense of tenacious (tenax), is also found in Syr. (Geopon. xiii. 9, xli. 26), and that generally the stem עלק, to cleave, to adhere, is more common in Aram. than one would suppose. But this, however common in Arab., is by no means so in Syr.; and one may affirm that, among other Arabisms found in the Proverbs of Agur, the word ‛Alûka has decidedly an Arab. sound.)

But if, now, the ‛Alûka is the leech,

(Note: In Sanscrit the leech is called galaukas (masc.) or galaukâ (fem.), i.e., the inhabitant of the water (from gala, water, and ôkas, dwelling). Ewald regards this as a transformation of the Semitic name.)

which are then its two daughters, to which is here given the name הב הב, and which at the same time have this cry of desire in their mouths? Grotius and others understand, by the two daughters of the leech, the two branches of its tongue; more correctly: the double-membered overlip of its sucker. C. B. Michaelis thinks that the greedy cry, "Give! Give!" is personified: voces istae concipiuntur ut hirudinis filiae, quas ex se gignat et velut mater sobolem impense diligat. But since this does not satisfy, symbolical interpretations of ‛Aluka have been resorted to. The Talmud, Aboda zara 17a, regards it as a name of hell. In this sense it is used in the language of the Pijut (synagogue poetry).

(Note: So says e.g., Salomo ha-Babli, in a Zulath of the first Chanukka-Sabbats (beginning אין צוּר חלף): יקדוּ כּהבהבי עלק, they burn like the flames of hell.)

If ‛Alûka is hell, then fancy has the widest room for finding an answer to the question, What are the two daughters? The Talmud supposes that רשׁות (the worldly domination) and מינות (heresy) are meant. The Church-fathers also, understanding by ‛Alûka the power of the devil, expatiated in such interpretations. Of the same character are Calmet's interpretation, that sanguisuga is a figure of the mala cupiditas, and its twin-daughters are avaritia and ambitio. The truth lying in all these is this, that here there must be some kind of symbol. But if the poet meant, by the two daughters of the ‛Alûka, two beings or things which he does not name, then he kept the best of his symbol to himself. And could he use ‛Alûka, this common name for the leech, without further intimation, in any kind of symbolical sense? The most of modern interpreters do nothing to promote the understanding of the word, for they suppose that ‛Alûka, from its nearest signification, denotes a demoniacal spirit of the character of a vampire, like the Dakin of the Indians, which nourish themselves on human flesh; the ghouls of the Arabs and Persians, which inhabit graveyards, and kill and eat men, particularly wanderers in the desert; in regard to which it is to be remarked, that (Arab.) ‛awlaḳ is indeed a name for a demon, and that al‛aluwaḳ, according to the Kamus, is used in the sense of alghwal. Thus Dathe, Dderlein, Ziegler, Umbreit; thus also Hitzig, Ewald, and others. Mhlau, while he concurs in this understanding of the word, and now throwing open the question, Which, then, are the two daughters of the demoness ‛Alûka? finds no answer to it in the proverb itself, and therefore accepts of the view of Ewald, since 15b-16, taken by themselves, form a fully completed whole, that the line 'לעלוקה וגו is the beginning of a numerical proverb, the end of which is wanting. We acknowledge, because of the obscurity - not possibly aimed at by the author himself - in which the two daughters remain, the fragmentary characters of the proverb of the ‛Alûka; Stuart also does this, for he regards it as brought out of a connection in which it was intelligible - but we believe that the line 'שׁלושׁ וגו is an original formal part of this proverb. For the proverb forming, according to Mhlau's judgment, a whole rounded off:

continued...


Geneva Study Bible

The horseleach hath two {h} daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

(h) The leach has two forks in her tongue, which here he calls her two daughters, by which she sucks the blood, and is never satisfied: even so, the covetous extortioners are insatiable.


Wesley's Notes

30:15 The horse - leach - An insatiable creature, sucking blood 'till it is ready to burst. Two daughters - The following things resemble the horse - leach in its insatiableness; nothing being more ordinary than to call those persons or things the sons or daughters of those whose examples they imitate. Three - Though he begins with two, yet he proceeds from thence to three, and four, all which are said to be the daughters of the horse - leach.


King James Translators' Notes

It is...: Heb. Wealth


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

15, 16. horse leech-supposed by some to be the vampire (a fabulous creature), as being literally insatiable; but the other subjects mentioned must be taken as this, comparatively insatiable. The use of a fabulous creature agreeably to popular notions is not inconsistent with inspiration.

There are three . yea, four-(Compare Pr 6:16).


Matthew Henry's Concise Commentary

30:10 Slander not a servant to his master, accuse him not in small matters, to make mischief. 11-14. In every age there are monsters of ingratitude who ill-treat their parents. Many persuade themselves they are holy persons, whose hearts are full of sin, and who practise secret wickedness. There are others whose lofty pride is manifest. There have also been cruel monsters in every age. 15-17. Cruelty and covetousness are two daughters of the horseleech, that still cry, Give, give, and they are continually uneasy to themselves. Four things never are satisfied, to which these devourers are compared. Those are never rich that are always coveting. And many who have come to a bad end, have owned that their wicked courses began by despising their parents' authority. 18-20. Four things cannot be fully known. The kingdom of nature is full of marvels. The fourth is a mystery of iniquity; the cursed arts by which a vile seducer gains the affections of a female; and the arts which a vile woman uses to conceal her wickedness. 21-23 Four sorts of persons are very troublesome. Men of low origin and base spirit, who, getting authority, become tyrants. Foolish and violent men indulging in excesses. A woman of a contentious spirit and vicious habits. A servant who has obtained undue influence. Let those whom Providence has advanced from low beginnings, carefully watch against that sin which most easily besets them.


Proverbs 27:20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
Proverbs 30:14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.
Proverbs 30:16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'

Cry Crying Daughters Enough Four Full Night-Spirit Satisfied Sufficiency Three


The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

the horseleach Isa 57:3 Eze 16:44-46 Mt 23:32 Joh 8:39,44

give Isa 56:11,12 Ho 4:18 Mic 7:3 Ro 16:18 2Pe 2:3,13-15 Jude 1:11,12

there 30:21,24,29 6:16 Am 1:3,6,9,11,13 2:1,4

it is enough

Proverbs Chapter 30 Verse 15

Alphabetical: are be cry daughters Enough Enough' four Give has leech never not satisfied say that The There they things three two will

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Poetry: Proverbs 30:15 The leach has two daughters: 'Give give (Prov. Pro Pr) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Proverbs 30:15 Bible Software
Proverbs 30:15 Biblia Paralela
Proverbs 30:15 Chinese Bible
Proverbs 30:15 French Bible
Proverbs 30:15 German Bible
Proverbs 30:15 Danish Bible
Proverbs 30:15 Swedish Bible
Proverbs 30:15 Norwegian Bible
Proverbs 30:15 Multilingual Bible

Online Bible