New International Version (©1984) O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.New Living Translation (©2007) How long, O Lord, will you look on and do nothing? Rescue me from their fierce attacks. Protect my life from these lions! English Standard Version (©2001) How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions! New American Standard Bible (©1995) Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions. King James Bible (Cambridge Ed.) Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Aramaic Bible in Plain English (©2010) My Lord, they have lied and you have seen it; bring back my soul from their troubles and my only one from the lions. GOD'S WORD® Translation (©1995) O Lord, how long will you look on? Rescue me from their attacks. Rescue my precious life from the lions. King James 2000 Bible (©2003) Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my precious life from the lions. American King James Version Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. American Standard Version Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. Douay-Rheims Bible Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. Darby Bible Translation Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions. English Revised Version Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Webster's Bible Translation Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. World English Bible Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions. Young's Literal Translation Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one. |
| Barnes' Notes on the Bible Lord, how long wilt thou look on? - How long wilt thou witness this without interposing to deliver me, and to punish those who treat me thus? God saw it all. He was able to save him that was thus persecuted and opposed. And yet he did not interpose. He seemed to pay no attention to it. He appeared to be indifferent to it. The psalmist, therefore, asks "how long" this was to continue. did not doubt that God would, at some thee, interpose and save him; but what was so mysterious to him was the fact that he looked so calmly on - that he saw it all, and that he did not interpose when he could so easily do it. The same question we may now ask, and may constantly ask, in regard to the wickedness in the world - "and no one can answer it." No one can tell why God, when he sees the state of things on earth, is so calm (compare the notes at Isaiah 18:4), and apparently so indifferent; why he does not hasten to deliver his people, and to punish the wicked. "Even so, Father, for so it seemeth good in thy sight," is all the answer that can be given to this inquiry. Yet it should have occurred to the psalmist, and it should be observed now, that the fact that God seems to be indifferent to the state of things, does riot proves that he is indifferent. There is an eternity to come, in which there will be ample thee to adjust human affairs, and to develop fully the divine character and counsels. Rescue my soul from their destructions - My life from the destruction which they are aiming to accomplish. My darling - Margin, "my only one." See the notes at Psalm 22:20. The reference here is to "his own soul" or life. It is the language of tenderness addressed to himself. He had but one soul or life, and that was dear to him, as an only child is dear to its parent. From the lions - Enemies, described as lions; having the fierceness and savage fury of lions. In Psalm 22:20 it is, "from the power of the dog." The idea is the same in both places. Compare the notes at Psalm 22:20. Clarke's Commentary on the BibleMy darling - יחידתי yechidathi, my only one, Psalm 22:20. My united one, or He that is alone. Perhaps this may relate to Christ. See the note on Psalm 22:20. Gill's Exposition of the Entire BibleLord, how long wilt thou look on?.... And behold these injuries and insults, and not arise to help and save? The psalmist firmly believed the omniscience of God, and was well assured he saw all that was done; but he was ready to consider him only as a spectator; or, however, seems impatient until he arose and showed himself strong on his behalf; see Psalm 35:22; rescue my soul from their destructions, my darling from the lions; his "soul" and his "darling" mean the same; either his life, than which nothing is dearer to a man; or his soul, his more noble part, and which was now "alone", or solitary, as the word (a) used signifies; being forsaken of God and men, and was desolate and afflicted, as it is rendered Psalm 25:16; or his whole person, which was among men comparable to lions, for their strength and savageness, who breathed out nothing but cruelty and destruction; from which he desires he might be rescued, or returned to the quiet possession of his own house, and the house of God: the words are much the same with those of the Messiah; see Gill on Psalm 22:20 and See Gill on Psalm 22:21. (a) "solitariam meam", Piscator, Gejerus, Schmidt, Michaelis; so Ainsworth. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentJust as the first part of the Psalm closed with wishes, and thanksgiving for their fulfilment, so the second part also closes with a prayer and thanksgiving. כּמּה (compounded of כּ, instar, and the interrogative מה which is drawn into the genitive by it; Aramaic כּמא, Arabic kam, Hebrew, like בּמּה, with Dag. forte conjunct., properly: the total of what?), which elsewhere means quot, here has the signification of quousque, as in Job 7:19. משּׁאיהם from שׁאה, the plural of which may be both שׁאים and שׁאות (this latter, however, does not occur), like the plural of אימה, terror, אימים and אימות. The suffix, which refers to the enemies as the authors of the destructions (Proverbs 3:25), shows that it is not to be rendered "from their destroyers" (Hitzig). If God continues thus to look on instead of acting, then the destructions, which are passing over David's soul, will utterly destroy it. Hence the prayer: lead it back, bring that back, which is already well night borne away to destruction. On יהידה vid., Psalm 22:21. The כּפירים, which is intended literally in Psalm 34:11, is here emblematical. אודך is the cohortative. עצוּם as a parallel word to רב always refers, according to the context, to strength of numbers or to strength of power. Geneva Study BibleLord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Wesley's Notes 35:17 Look on - Without affording me pity or help. Darling - My soul, Heb. my only one; which is now left alone and forsaken by my friends, and hath none to trust in but God. King James Translators' Notesdarling: Heb. only one Scofield Reference NotesMargin my darling Heb. "my only one." Ps 22:20. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary17. darling-(Compare Ps 22:20, 21). Matthew Henry's Concise Commentary35:17-28 Though the people of God are, and study to be, quiet, yet it has been common for their enemies to devise deceitful matters against them. David prays, My soul is in danger, Lord, rescue it; it belongs to thee the Father of spirits, therefore claim thine own; it is thine, save it! Lord, be not far from me, as if I were a stranger. He who exalted the once suffering Redeemer, will appear for all his people: the roaring lion shall not destroy their souls, any more than he could that of Christ, their Surety. They trust their souls in his hands, they are one with him by faith, are precious in his sight, and shall be rescued from destruction, that they may give thanks in heaven. |