New International Version (©1984) For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.New Living Translation (©2007) When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked! English Standard Version (©2001) When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence. New American Standard Bible (©1995) When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence. King James Bible (Cambridge Ed.) When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you did awe-inspiring things that we didn't expect, you came down and the mountains quaked in your presence. King James 2000 Bible (©2003) When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence. American King James Version When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence. American Standard Version When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence. Douay-Rheims Bible When thou shalt do wonderful things, we shall not bear them: thou didst come down, and at thy presence the mountains melted away. Darby Bible Translation When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence. English Revised Version When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. Webster's Bible Translation When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. World English Bible When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. Young's Literal Translation In Thy doing fearful things -- we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow. |
| Barnes' Notes on the Bible When thou didst terrible things - In delivering the people from Egypt, and in conducting them to the promised land. Which we looked not for - Which we had never before witnessed, and which we had no right to expect. Thou camest down - As on Mount Sinai. The mountains flowed down - (See the notes above). The reference is to the manifestations of smoke and fire when Yahweh descended on Mount Sinai (see Exodus 19:18). Gill's Exposition of the Entire BibleWhen thou didst terrible things, which we looked not for, thou camest down,.... Referring to the wonderful things God did in Egypt, at the Red sea, and in the wilderness, and particularly at Mount Sinai, things that were unexpected, and not looked for; then the Lord came down, and made visible displays of his power and presence, especially on Mount Sinai; see Exodus 19:18, the mountains flowed down at thy presence; not Sinai only, but others also; Kimchi says Seir and Paran; Judges 5:4. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe following clause gives the reason for this; ו being very frequently the logical equivalent for kı̄ (e.g., Isaiah 3:7 and Isaiah 38:15). The justification of this wish, which is forced from them by the existing misery, is found in the incomparable acts of Jehovah for the good of His own people, which are to be seen in a long series of historical events. Isaiah 64:3 (4.). "For from olden time men have not heard, nor perceived, nor hath an eye seen, a God beside Thee, who acted on behalf of him that waiteth for Him." No ear, no eye has ever been able to perceive the existence of a God who acted like Jehovah, i.e., really interposed on behalf of those who set their hopes upon Him. This is the explanation adopted by Knobel; but he wrongly supplies נוראות to יעשׂה, whereas עשׂה is used here in the same pregnant sense as in Psalm 22:32; Psalm 37:5; Psalm 52:11 (cf., gâmar in Psalm 57:3; Psalm 138:8). It has been objected to this explanation, that האזין is never connected with the accusative of the person, and that God can neither be heard nor seen. But what is terrible in relation to שׁמע in Job 42:5 cannot be untenable in relation to האזין. Hearing and seeing God are here equivalent to recognising His existence through the perception of His works. The explanation favoured by Rosenmller and Stier, viz., "And from olden time men have not heard it, nor perceived with ears, no eye has seen it, O God, beside Thee, what (this God) doth to him that waiteth for Him," is open to still graver objections. The thought is the same as in Psalm 31:20, and when so explained it corresponds more exactly to the free quotation in 1 Corinthians 2:9, which with our explanation there is no necessity to trace back to either Isaiah 42:15-16, or a lost book, as Origen imagined (see Tischendorf's ed. vii. of the N.T. on this passage). This which no ear has heard, no eye seen, is not God Himself, but He who acts for His people, and justifies their waiting for Him (cf., Hofmann, Die h. Schrift Neuen Testaments, ii. 2, 51). Another proof that Paul had no other passage than this in his mind, is the fact that the same quotation is met with in Clement's Epistle to the Corinthians (ch. 34), where, instead of "those that love Him," we have "those that wait for Him," a literal rendering of למחכּה־לו. The quotation by Paul therefore by no means leads us to take Elohim as a vocative or וגו יעשׂה as the object, although it must not be concealed that this view of the passage and its reference to the fulness of glory in the eternal life is an old rabbinical one, as Rashi expressly affirms, when he appeals to R. Jose (Joseph Kara) as bondsman for the other (see b. Sanhedrin 99a). Hahn has justly objected to this traditional explanation, which regards Elohim as a vocative, that the thought, that God alone has heard and perceived and seen with His eye what He intends to do to His people, is unsuitable in itself, and at variance with the context, and that if וגו יעשׂה was intended as the object, אשר (את) would certainly be inserted. And to this we may add, that we cannot find the words Elohim zūlâthekhâ (God beside Thee) preceded by a negation anywhere in chapters 40-66 without receiving at once the impression, that they affirm the sole deity of Jehovah (comp. Isaiah 45:5, Isaiah 45:21). The meaning therefore is, "No other God beside Jehovah has ever been heard or seen, who acted for (ageret pro) those who waited for Him." Mechakkēh is the construct, according to Ges. 116, 1; and ya‛ăsēh has tsere here, according to Kimchi (Michlol 125b) and other testimonies, just as we meet with תעסה four times (in Genesis 26:29; Joshua 7:9; 2 Samuel 13:12; Jeremiah 40:16) and ונעשׂה once (Joshua 9:24), mostly with a disjunctive accent, and not without the influence of a whole or half pause, the form with tsere being regarded as more emphatic than that with seghol. (Note: In addition to the examples given above, we have the following forms of the same kind in kal: ימּצה (with tiphchah) in Jeremiah 17:17; תּראה (with tsakpeh) in Daniel 1:13, compare תּגלּה (with athnach) in Leviticus 18:7-8, and תגלּה (with the smaller disjunctive tiphchah) in Leviticus 18:9-11; ינקּה (with athnach) in Nahum 1:3; אזרה (with tsakeph) in Ezekiel 5:12. This influence of the accentuation has escaped the notice of the more modern grammarians (e.g., Ges. 75, Anm. 17).) Geneva Study BibleWhen thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. Wesley's Notes 64:3 Terrible things - This may relate to what he did among the Egyptians, tho' it be not recorded, and afterward in the wilderness. Looked not for - Such things as we could never expect. Mountains - Kings, princes, and potentates, may metaphorically be understood by these mountains. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary3. When-Supply from Isa 64:2, "As when." terrible things-(Ps 65:5). we looked not for-far exceeding the expectation of any of our nation; unparalleled before (Ex 34:10; Ps 68:8). camest down-on Mount Sinai. mountains flowed-Repeated from Isa 64:1; they pray God to do the very same things for Israel now as in former ages. Gesenius, instead of "flowed" here, and "flow" in Isa 64:1, translates from a different Hebrew root, "quake . quaked"; but "fire" melts and causes to flow, rather than to quake (Isa 64:2). Matthew Henry's Concise Commentary64:1-5 They desire that God would manifest himself to them and for them, so that all may see it. This is applicable to the second coming of Christ, when the Lord himself shall descend from heaven. They plead what God had used to do, and had declared his gracious purpose to do, for his people. They need not fear being disappointed of it, for it is sure; or disappointed in it, for it is sufficient. The happiness of his people is bound up in what God has designed for them, and is preparing for them, and preparing them for; what he has done or will do. Can we believe this, and then think any thing too great to expect from his truth, power, and love? It is spiritual and cannot be comprehended by human understanding. It is ever ready. See what communion there is between a gracious God and a gracious soul. We must make conscience of doing our duty in every thing the Lord our God requires. Thou meetest him; this speaks his freeness and forwardness in doing them good. Though God has been angry with us for our sins, and justly, yet his anger has soon ended; but in his favour is life, which goes on and continues, and on that we depend for our salvation. |