Numbers 11:11
<< Numbers 11:11 >>
New International Version (©1984)
He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?

New Living Translation (©2007)
And Moses said to the LORD, "Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?

English Standard Version (©2001)
Moses said to the LORD, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

New American Standard Bible (©1995)
So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?

King James Bible (Cambridge Ed.)
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So he asked, "LORD, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?

King James 2000 Bible (©2003)
And Moses said unto the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people upon me?

American King James Version
And Moses said to the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

American Standard Version
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Douay-Rheims Bible
And he said to the Lord: Why hast thou afflicted thy servant? wherefore do I not find favour before thee? and why hast thou laid the weight of all this people upon me ?

Darby Bible Translation
And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me?

English Revised Version
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Webster's Bible Translation
And Moses said to the LORD, Why hast thou afflicted thy servant? and why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

World English Bible
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

Young's Literal Translation
And Moses saith unto Jehovah, 'Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?

Barnes' Notes on the Bible

The complaint and remonstrance of Moses may be compared with that in 1 Kings 19:4 ff; Jonah 4:1-3, and contrasted with the language of Abraham (Genesis 18:23 ff) The meekness of Moses (compare Numbers 12:3) sank under vexation into despair. His language shows us how imperfect and prone to degeneracy are the best saints on earth.


Gill's Exposition of the Entire Bible

And Moses said unto the Lord, wherefore hast thou afflicted thy servant?.... Or "done evil" (m) to him, that which was distressing to him, and gave him trouble; namely, setting him at the head of the people of Israel, and laying the government of them on his shoulders; which surely was doing him honour, though that is not to be expected without care and trouble; Moses does not seem to be in a good frame of spirit throughout the whole of this discourse with the Lord: the best of men are not always alike in their frames, and sometimes act contrary to that for which they are the most eminent, as Moses was for his, meekness and humility:

and wherefore have I not found favour in thy sight; he had found much favour in the sight of God, to have so many wonderful things done by him in Egypt, to be the instrument of the deliverance of Israel from thence, to be the leader of them through the Red sea, to be taken up to the mount with God, and receive the law from him to give to that people; but the favour he complains of that was denied him, is, his not being excused, when he desired it, from taking on him the office he was called unto, of being the deliverer and ruler of the people, Exodus 4:10,

that thou layest the burden of all this people upon me? with respect to matters heavier and more difficult; for as to lighter and lesser things, be was assisted and relieved by the officers placed over the various divisions of the people at the advice of Jethro, Exodus 18:21; government is a burdensome thing, and especially when a people are prone to mutiny and rebellion, as the people of Israel were.

(m) "malefecisti", Pagninus, Montanus, Drusius.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

In Moses' complaint there is an unmistakeable discontent arising from the excessive burden of his office. "Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found favour in Thy sight, to lay upon me the burden of all this people?" The "burden of all this people" is the expression which he uses to denote "the care of governing the people, and providing everything for it" (C. a. Lap.). This burden, which God imposed upon him in connection with his office, appeared to him a bad and ungracious treatment on the part of God. This is the language of the discontent of despair, which differs from the murmuring of unbelief, in the fact that it is addressed to God, for the purpose of entreating help and deliverance from Him; whereas unbelief complains of the ways of God, but while complaining of its troubles, does not pray to the Lord its God. "Have I conceived all this people," Moses continues, "or have I brought it forth, that Thou requirest me to carry it in my bosom, as a nursing father carries the suckling, into the promised land?" He does not intend by these words to throw off entirely all care for the people, but simply to plead with God that the duty of carrying and providing for Israel rests with Him, the Creator and Father of Israel (Exodus 4:22; Isaiah 63:16). Moses, a weak man, was wanting in the omnipotent power which alone could satisfy the crying of the people for flesh. עלי יבכּוּ, "they weep unto me," i.e., they come weeping to ask me to relieve their distress. "I am not able to carry this burden alone; it is too heavy for me."


Geneva Study Bible

And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found {f} favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

(f) Or, how have I displeased you?


Wesley's Notes

11:11 Not found favour - Why didst thou not hear my prayer, when I desired thou wouldest excuse me, and commit the care of this unruly people to some other person.


Matthew Henry's Concise Commentary

11:10-15 The provocation was very great; yet Moses expressed himself otherwise than became him. He undervalued the honour God had put upon him. He magnified his own performances, while he had the Divine wisdom to direct him, and Almighty power to dispense rewards and punishments. He speaks distrustfully of the Divine grace. Had the work been much less he could not have gone through it in his own strength; but had it been much greater, through God strengthening him, he might have done it. Let us pray, Lord, lead us not into temptation.


Exodus 5:22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
Numbers 11:10 Moses heard the people of every family wailing, each at the entrance to his tent. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled.
Deuteronomy 1:12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?

Afflicted Burden Care Dealt Displease Evil Eyes Hard Ill Servant Sight Trouble Wherefore


And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

wherefore hast thou. The complaint and remonstrance of Moses in these verses serve at once to shew the deeply distressed state of his mind, and the degradation of the minds of the people Nu 11:15 Ex 17:4 De 1:12 Jer 15:10,18 20:7-9,14-18 Mal 3:14 2Co 11:28

wherefore have Job 10:2 Ps 130:3 143:2 La 3:22,23,39,40

Numbers Chapter 11 Verse 11

Alphabetical: all And asked been brought burden displease done favor found hard have He I in laid LORD me Moses not of on people put said servant sight So that the these this to trouble What Why you your

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Law: Numbers 11:11 Moses said to Yahweh Why have you (Nu Num.) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Numbers 11:11 Bible Software
Numbers 11:11 Biblia Paralela
Numbers 11:11 Chinese Bible
Numbers 11:11 French Bible
Numbers 11:11 German Bible
Numbers 11:11 Danish Bible
Numbers 11:11 Swedish Bible
Numbers 11:11 Norwegian Bible
Numbers 11:11 Multilingual Bible

Online Bible