Song of Solomon 1:6
<< Song of Solomon 1:6 >>
New International Version (©1984)
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.

New Living Translation (©2007)
Don't stare at me because I am dark--the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn't care for myself--my own vineyard.

English Standard Version (©2001)
Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!

New American Standard Bible (©1995)
"Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Stop staring at me because I am so dark. The sun has tanned me. My brothers were angry with me. They made me the caretaker of the vineyards. I have not even taken care of my own vineyard.

King James 2000 Bible (©2003)
Look not upon me, because I am dark, because the sun has darkened me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.

American King James Version
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.

American Standard Version
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept.

Douay-Rheims Bible
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.

Darby Bible Translation
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.

English Revised Version
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Webster's Bible Translation
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.

World English Bible
Don't stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.

Young's Literal Translation
Fear me not, because I am very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.

Barnes' Notes on the Bible

Look not upon me - In wonder or scorn at my swarthy hue. It was acquired in enforced but honest toil: the sun hath scanned me (or "glared upon me") with his burning eye. The second word rendered "looked" is a word twice found in Job JObadiah 20:9; Job 28:7, and indicates in the latter place the piercing glance of a bird of prey.

My mother's children, - Or, sons; a more affectionate designation than "brothers," and implying the most intimate relationship.

Angry - This anger was perhaps but a form of jealous care for their sister's safety (compare Sol 8:12). By engaging her in rustic labors they preserved her from idleness and temptation, albeit with a temporary loss of outward comeliness.

Mine own vineyard - A figurative expression for herself or her beauty.


Clarke's Commentary on the Bible

Because the sun hath looked upon me - The bride gives here certain reasons why she was dark complexioned. "The sun hath looked upon me." I am sunburnt, tanned by the sun; being obliged, perhaps, through some domestic jealously or uneasiness, to keep much without: "My mother's children were angry; they made me keeper of the vineyards." Here the brown complexion of the Egyptians is attributed to the influence of the sun or climate.

My mother's children were angry with me - Acted severely. The bringing of a foreigner to the throne would no doubt excite jealousy among the Jewish females; who, from their own superior complexion, national and religious advantages, might well suppose that Solomon should not have gone to Egypt for a wife and queen, while Judea could have furnished him with every kind of superior excellence.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Look not upon me,.... Meaning not with scorn and disdain because of her meanness; nor as prying into her infirmities to expose her; nor with joy at her trials and afflictions; neither of these can be supposed in the daughters of Jerusalem addressed by her: but rather, not look on her as amazed at her sufferings, as though some strange thing had befallen her; not at her blackness only, on one account or another, lest they should be stumbled; but at her beauty also;

because I am black; or "blackish" somewhat black (a), but not so black as might be thought, or as she was represented: the radicals of the word being doubled, some understand it as diminishing; but rather it increases the signification; see Psalm 14:2; and so it may be rendered "very black" (b), exceeding black; and this she repeats for the sake of an opportunity of giving the reason of it, as follows;

because the sun hath looked upon me; and had burnt her, and made her black; which effect the sun has on persons in some countries, and especially on such who are much abroad in the fields, and employed in rural services (c); as she was, being a keeper of vineyards, as in this verse, and of flocks of sheep, as in the following. This may be understood of the sun of persecution that had beat upon her, and had left such impressions on her, and had made her in this hue, and which she bore patiently; nor was she ashamed of it; nor should she be upbraided with it, nor slighted on account of it, see Matthew 13:6;

my mother's children were angry with me; by whom may be meant carnal professors, members of the same society, externally children of the same mother, pretend to godliness, but are enemies to it: these were "angry" with the church for holding and defending the pure doctrines of the Gospel; for keeping the ordinances as they were delivered; and for faithful reproofs and admonitions to them and others, for their disagreeable walk: and these grieved the church, and made her go mourning, and in black; and more blackened her character and reputation than anything else whatever: though it may be understood of any carnal men, who descend from mother Eve, or spring from mother earth, angry with the church and her members preciseness in religion; and particularly violent persecutors of her, who yet would be thought to be religious, may be intended;

they made me the keeper of the vineyards; this is another thing that added to her blackness, lying abroad in the fields to keep the "vineyards" of others, by which may be meant false churches, as true ones are sometimes signified by them; and her compliance with their corrupt worship and ordinances, which was not voluntary, but forced; they made me, obliged her, and this increased her blackness; as also what follows;

but mine own vineyard have I not kept; which made her blacker still; her church state, or the spiritual affairs of her own, her duty and business incumbent on her (d), were sadly neglected by her: and this sin of hers she does not pretend to extenuate by the usage of her mother's children; but ingenuously confesses the fault was her own, to neglect her own vineyard and keep others, which was greatly prejudicial to her, and was resented by Christ; upon which it seems he departed from her, since she was at a loss to know where he was, as appears from the following words. With the Romans, neglect of fields, trees, and vineyards, came under the notice of the censors, and was not to go unpunished (e).

(a) "paululum denigrata", Pagninus, Mercerus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius; so Ainsworth and Aben Ezra. (b) "Valde fusca", Bochart; "prorsus vel valde, et teta nigra", Marckius, Michaelis. (c) "Perusta solibus pernicis uxor", Horat. Epod. Ode 2. v. 41, 42. Theocrit. Idyll. 10. v. 27. (d) So Horace calls his own works "Vineta", Epist. l. 2. Ep. 1. v. 220. (e) A. Gell. Noct. Attic. l. 4. c. 12.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

Shulamith now explains, to those who were looking upon her with inquisitive wonder, how it is that she is swarthy:

6a Look not on me because I am black,

     Because the sun has scorched me.

If the words were בי (תּראינה) אל־תּראוּ, then the meaning would be: look not at me, stare not at me. But אל־תּראני, with שׁ (elsewhere כּי) following, means: Regard me not that I am blackish (subnigra); the second שׁ is to be interpreted as co-ordin. with the first (that ... that), or assigning a reason, and that objectively (for). We prefer, with Bttch., the former, because in the latter case we would have had שׁהשׁמשׁ. The quinqueliterum שׁחרחרת signifies, in contradistinction to שׁחור, that which is black here and there, and thus not altogether black. This form, as descriptive of colour, is diminutive; but since it also means id quod passim est, if the accent lies on passim, as distinguished from raro, it can be also taken as increasing instead of diminishing, as in יפיפה, הפכפּך. The lxx trans. παρέβλεπσέ (Symm. παρανέβλεπσέ) με ὁ ἣλιος: the sun has looked askance on me. But why only askance? The Venet. better: κατεῖδέ με; but that is too little. The look is thought of as scorching; wherefore Aquila: συνέκαυσέ με, it has burnt me; and Theodotion: περιέφρυξέ με, it has scorched me over and ov. שׁזף signifies here not adspicere (Job 3:9; Job 41:10) so much as adurere. In this word itself (cogn. שׁדף; Arab. sadaf, whence asdaf, black; cf. דּעך and זעך, Job 17:1), the looking is thought of as a scorching; for the rays of the eye, when they fix upon anything, gather themselves, as it were, into a focus. Besides, as the Scriptures ascribe twinkling to the morning dawn, so it ascribes eyes to the sun (2 Samuel 12:11), which is itself as the eye of the heavens.

(Note: According to the Indian idea, it is the eye of Varuna; the eye (also after Plato: ἡλιοειδέστατον τῶν περὶ τὰς αἰσθήσεις οργάνων) is regarded as taken from the sun, and when men die returning to the sun (Muir in the Asiatic Journal, 1865, p. 294, S. 309).)

The poet delicately represents Shulamith as regarding the sun as fem. Its name in Arab. and old Germ. is fem., in Heb. and Aram. for the most part mas. My lady the sun, she, as it were, says, has produced on her this swarthiness.

She now says how it has happened that she is thus sunburnt:

6b My mother's sons were angry with me,

     Appointed me as keeper of the vineyards -

     Mine own vineyard have I not kept.

If "mother's sons" is the parallel for "brothers" (אחי), then the expressions are of the same import, e.g., Genesis 27:29; but if the two expressions stand in apposition, as Deuteronomy 13:76, then the idea of the natural brother is sharpened; but when "mother's sons" stands thus by itself alone, then, after Leviticus 18:9, it means the relationship by one of the parents alone, as "father's wife" in the language of the O.T. and also 1 Corinthians 5:5 is the designation of a step-mother. Nowhere is mention made of Shulamith's father, but always, as here, only of her mother, Sol 3:4; Sol 8:2; Sol 6:9; and she is only named without being introduced as speaking. One is led to suppose that Shulamith's own father was dead, and that her mother had been married again; the sons by the second marriage were they who ruled in the house of their mother. These brothers of Shulamith appear towards the end of the melodrama as rigorous guardians of their youthful sister; one will thus have to suppose that their zeal for the spotless honour of their sister and the family proceeded from an endeavour to accustom the fickle or dreaming child to useful activity, but not without step-brotherly harshness. The form נחרוּ, Ewald, 193c, and Olsh. p. 593, derive from חרר, the Niph. of which is either נחר or נחר ( equals נחרר), Gesen. 68, An. 5; but the plur. of this נחר should, according to rule, have been נחרוּ (cf. however, נחלוּ, profanantur, Ezekiel 7:24); and what is more decisive, this נחר from חרר everywhere else expresses a different passion from that of anger; Bttch. 1060 (2, 379). חרה is used of the burning of anger; and that נחרוּ (from נחרה equals נחרה) can be another form for נחרוּ, is shown, e.g., by the interchange of אחרוּ and אחרוּ; the form נחרוּ, like נחלוּ, Amos 6:6, resisted the bringing together of the ח and the half guttural ר. Něhěrā (here as Isaiah 41:11; Isaiah 45:24) means, according to the original, mid. signif. of the Niph., to burn inwardly, ἀναφλέγεσθαι equals ὀργίζεσθαι. Shulamith's address consists intentionally of clauses with perfects placed together: she speaks with childlike artlessness, and not "like a book;" in the language of a book, וישׂמוּני would have been used instead of שׂמני. But that she uses נטרה (from נטר, R. טר equals τηρεῖν; cf. Targ. Genesis 37:11 with Luke 2:51), and not נחרה, as they were wont to say in Judea, after Proverbs 27:18, and after the designation of the tower for the protection of the flocks by the name of "the tower of the nōtsrīm" the watchmen, 2 Kings 17:9, shows that the maid is a Galilean, whose manner of speech is Aramaizing, and if we may so say, platt-Heb. ( equals Low Heb.), like the Lower Saxon plattdeutsch. Of the three forms of the particip. נטרה, נוטרה, נוטרת, we here read the middle one, used subst. (Ewald, 188b), but retaining the long ē (ground-form, nâṭir). The plur. את־הךּ does not necessarily imply that she had several vineyards to keep, it is the categ. plur. with the art. designating the genus; custodiens vineas is a keeper of a vineyard. But what kind of vineyard, or better, vine-garden, is that which she calls שׁלּי כּרמי, i.e., meam ipsius vineam? The personal possession is doubly expressed; shělli is related to cǎrmī as a nearer defining apposition: my vineyard, that which belongs to me (vid., Fr. Philippi's Status constr. pp. 112-116). Without doubt the figure refers to herself given in charge to be cared for by herself: vine-gardens she had kept, but her own vine-garden, i.e., her own person, she had not kept. Does she indicate thereby that, in connection with Solomon, she has lost herself, with all that she is and has? Thus in 1851 I thought; but she certainly seeks to explain why she is so sunburnt. She intends in this figurative way to say, that as the keeper of a vineyard she neither could keep nor sought to keep her own person. In this connection cǎarmī, which by no means equals the colourless memet ipsam, is to be taken as the figure of the person in its external appearance, and that of its fresh-blooming attractive appearance which directly accords with כּרם, since from the stem-word כּרם (Arab.), karuma, the idea of that which is noble and distinguished is connected with this designation of the planting of vines (for כּרם, Arab. karm, cf. karmat, of a single vine-stock, denotes not so much the soil in which the vines are planted, as rather the vines themselves): her kěrěm is her (Arab.) karamat, i.e., her stately attractive appearance. If we must interpret this mystically then, supposing that Shulamith is the congregation of Israel moved at some future time with love to Christ, then by the step-brothers we think of the teachers, who after the death of the fathers threw around the congregation the fetters of their human ordinances, and converted fidelity to the law into a system of hireling service, in which all its beauty disappeared. Among the allegorists, Hengstenberg here presents the extreme of an interpretation opposed to what is true and fine.


Geneva Study Bible

Look not upon me, because I am {i} black, because the {k} sun hath looked upon me: {l} my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not {m} kept.

(i) Consider not the Church by the outward appearance.

(k) The corruption of nature through sin and afflictions.

(l) My own brethren who should have most favoured me.

(m) She confesses her own negligence.


Wesley's Notes

1:6 Look not - With wonder and disdain. Mother's children - False brethren, who pretend that the church is their mother, when their actions demonstrate, that God, the husband of the church, is not their father; hypocritial professors, who are, and ever were, the keenest enemies; false teachers, and their followers, who by their corrupt doctrines, and divisions, and contentions, bring great mischief to the church. Made me - Having prevailed against me, they used me like a slave, putting me upon the most troublesome services, such as the keeping of the vineyards was esteemed, 2Kings 25:12 Isa 61:5 Matt 20:1 -
7. Not kept - They gave me such a full employment in the drudging work about their vineyards, that they left me no time to mind my own; they hindered me from doing my own duty, and from minding my own concerns. And therefore it is no wonder if I be uncomely and scorched by the sun.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

6. She feels as if her blackness was so great as to be gazed at by all.

mother's children-(Mt 10:36). She is to forget "her own people and her father's house," that is, the worldly connections of her unregenerate state (Ps 45:10); they had maltreated her (Lu 15:15, 16). Children of the same mother, but not the same father [Maurer], (Joh 8:41-44). They made her a common keeper of vineyards, whereby the sun looked upon, that is, burnt her; thus she did "not keep her own" vineyard, that is, fair beauty. So the world, and the soul (Mt 16:26; Lu 9:25). The believer has to watch against the same danger (1Co 9:27). So he will be able, instead of the self-reproach here, to say as in So 8:12.


Matthew Henry's Concise Commentary

1:2-6 The church, or rather the believer, speaks here in the character of the spouse of the King, the Messiah. The kisses of his mouth mean those assurances of pardon with which believers are favoured, filling them with peace and joy in believing, and causing them to abound in hope by the power of the Holy Ghost. Gracious souls take most pleasure in loving Christ, and being loved of him. Christ's love is more valuable and desirable than the best this world can give. The name of Christ is not now like ointment sealed up, but like ointment poured forth; which denotes the freeness and fulness of the setting forth of his grace by the gospel. Those whom he has redeemed and sanctified, are here the virgins that love Jesus Christ, and follow him whithersoever he goes, Re 14:4. They entreat him to draw them by the quickening influences of his Spirit. The more clearly we discern Christ's glory, the more sensible shall we be that we are unable to follow him suitably, and at the same time be more desirous of doing it. Observe the speedy answer given to this prayer. Those who wait at Wisdom's gate, shall be led into truth and comfort. And being brought into this chamber, our griefs will vanish. We have no joy but in Christ, and for this we are indebted to him. We will remember to give thanks for thy love; it shall make more lasting impressions upon us than any thing in this world. Nor is any love acceptable to Christ but love in sincerity, Eph 6:24. The daughters of Jerusalem may mean professors not yet established in the faith. The spouse was black as the tents of the wandering Arabs, but comely as the magnificent curtains in the palaces of Solomon. The believer is black, as being defiled and sinful by nature, but comely, as renewed by Divine grace to the holy image of God. He is still deformed with remains of sin, but comely as accepted in Christ. He is often base and contemptible in the esteem of men, but excellent in the sight of God. The blackness was owing to the hard usage that had been suffered. The children of the church, her mother, but not of God, her Father, were angry with her. They had made her suffer hardships, which caused her to neglect the care of her soul. Thus, under the emblem of a poor female, made the chosen partner of a prince, we are led to consider the circumstances in which the love of Christ is accustomed to find its objects. They were wretched slaves of sin, in toil, or in sorrow, weary and heavy laden, but how great the change when the love of Christ is manifested to their souls!


Psalm 69:8 I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
Song of Solomon 8:11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.

Angry Black Burned Children Dark Darkened Eyes Incensed Keeper Kept Mother's Scorched Stare Sun Tanned Vineyard Vineyards


Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

look Ru 1:19-21

because Job 30:30 Jer 8:21 La 4:8 Mr 4:6 Ac 14:22

my mother's Ps 69:8 Jer 12:6 Mic 7:6 Mt 10:22,25,35,36 Lu 12:51-53 Ga 4:29

keeper 8:11,12

Song of Songs Chapter 1 Verse 6

Alphabetical: am and angry at because burned But by care caretaker dark darkened Do For has have I made me mother's My neglected not of own sons stare sun swarthy take taken the They vineyard vineyards were with

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Poetry: Song of Solomon 1:6 Don't stare at me because (Song Songs SS So Can) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Song of Solomon 1:6 Bible Software
Song of Solomon 1:6 Biblia Paralela
Song of Solomon 1:6 Chinese Bible
Song of Solomon 1:6 French Bible
Song of Solomon 1:6 German Bible
Song of Solomon 1:6 Danish Bible
Song of Solomon 1:6 Swedish Bible
Song of Solomon 1:6 Norwegian Bible
Song of Solomon 1:6 Multilingual Bible

Online Bible