Isaiah 22:13
<< Isaiah 22:13 >>
New International Version (©1984)
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"

New Living Translation (©2007)
But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, "Let's feast and drink, for tomorrow we die!"

English Standard Version (©2001)
and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

New American Standard Bible (©1995)
Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

King James Bible (Cambridge Ed.)
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Instead, you will rejoice, celebrate, slaughter cattle, and butcher sheep. You will eat meat, drink wine, and say, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die."

King James 2000 Bible (©2003)
But instead, joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating meat, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die.

American King James Version
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

American Standard Version
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.

Douay-Rheims Bible
And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for to morrow we shall die.

Darby Bible Translation
and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we die.

English Revised Version
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.

Webster's Bible Translation
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to-morrow we shall die.

World English Bible
and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die."

Young's Literal Translation
And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.

Barnes' Notes on the Bible

And behold ... - When they ought to give themselves to fasting and prayer, they gave themselves up to revelry and riot.

Let us eat and drink - Saying, Let us eat and drink. That is, it is inevitable that we must soon die. The army of the Assyrian is approaching, and the city cannot stand against him. It is in vain to make a defense, and in vain to call upon God. Since we "must" soon die, we may as well enjoy life while it lasts. This is always the language of the epicure; and it seems to be the language of no small part of the world. Probably if the "real" feelings of the great mass of worldly people were expressed, they could not be better expressed than in this passage of Isaiah: 'We must soon die at all events. We cannot avoid that, for it is the common lot of all. And since we have been sent into a dying world; since we had no agency in being placed here; since it is impossible to prevent this doom, we may as well "enjoy" life while it lasts, and give ourselves to pleasure, dissipation, and revelry.

While we can, we will take our comfort, and when death comes we will submit to it, simply because we cannot avoid it.' Thus, while God calls people to repentance and seriousness; and while he would urge them, by the consideration that, this life is short, to prepare for a better life; and while he designs that the nearness of death should lead them to think solemnly of it, they abuse all His mercies, endeavor to thwart all His arrangements, and live and die like the brutes. This passage is quoted by Paul in his argument on the subject of the resurrection in 1 Corinthians 15:32. Sentiments remarkably similar to this occur in the writings of the Greek and Roman poets. Among the Egyptians, the fact that life is short was urged as one argument for promoting soberness and temperance, and in order to produce this effect, it was customary at their feasts to have introduced, at some part of the entertainment, a wooden image of Osiris in the form of a human mummy standing erect, or lying on a bier, and to show it to each of the guests, warning him of his mortality, and of the transitory nature of human pleasures.

He was reminded that one day he would be like that; and was told that people 'ought to love one another, and to avoid those evils which tend to make them consider life too long, when in reality it is too short, and while enjoying the blessings of this life, to bear in mind that life was precarious, and that death would soon close all their comforts.' (See Wilkinson's "Ancient Egyptians," vol. ii. pp. 409-411.) With the Greeks and Romans, however, as well as the Jews in the time of Isaiah, the fact of the shortness of life was used to produce just the contrary effect - to prompt them to dissipation and licentiousness. The fact of the temporary pilgrimage of man served as an inducement to enjoy the pleasures of life while they lasted, since death was supposed to close the scene, and no prospect was held out of happiness in a future state. This sentiment was expressed in their songs at their entertainments to urge themselves on to greater indulgence in wine and in pleasure. Thus, in Anacreon, Ode 4:

Εις εαυτον

Ο δ ̓ Ερως χιτωνα δησας

Υπερ αυχενος παπυρῳ

Μεθυ μοι διηκονειτὀ

Τροχος αρματος γαροια

Βιοτος τρεχει κυλισθεις

Ολιγη δε κεισομεσθα

Κονις, οστεων λυθεντων

Τι σε δει λιθον μυριζειν;

Τι δε γῃ χεειν ματαια;

continued...


Clarke's Commentary on the Bible

Let us eat and drink, for to-morrow we shall die - This has been the language or all those who have sought their portion in this life, since the foundation of the world. So the poet: -

Heu, heu nos miserif quam totus homuncio nil est!

Sic erimus cuncti, postquam nos auferet orcus.

Ergo vivamus, dum licet esse, bene.

Alas alas! what miserable creatures are we, oniy the semblances of men! And so shall we be all when we come to die. Therefore let us live joyfully while we may.

Domitian had an image of death hung up in his dining-room, to show his guests that as life was uncertain, they should make the best of it by indulging themselves. On this Martial, to flatter the emperor, whom he styles god, wrote the following epigram: -

Frange thoros, pete vina, tingere nardo.

Ipse jubet mortis te meminisse Deus.

Sit down to table - drink heartily - anoint thyself with spikenard; for God himself commands thee to remember death.

So the adage: -

Ede, bibe, lude

post mortem nulla voluptas.

"Eat, drink, and play, while here ye may:

No revelry after your dying day."

continued...


Gill's Exposition of the Entire Bible

And behold joy and gladness,.... As if it was a time of rejoicing, rather than of weeping and mourning; and as if they were at a festival, and in the greatest prosperity and liberty, and not besieged by a powerful army:

slaying oxen, and killing sheep: not for sacrifice, to make atonement for sin, as typical of the great sacrifice; but to eat, and that not as at ordinary meals, or merely for the support of life, but as at feasts, where, as there was great plenty, so luxury and intemperance were indulged; just as Belshazzar did, at the same time that Babylon was beset by the army of the Medes and Persians, Daniel 5:1 so the Jews here, having taken the armour out of the treasury, and furnished the soldiers with them, and took care of provisions of bread and water, and having repaired and fortified the walls of the city, thought themselves secure, and gave up themselves to feasting, mirth, and pleasure: saying,

let us eat and drink, for tomorrow we shall die; which they said, not as believing their case to be desperate; that the next day, or in a few days, their city would be taken by the Assyrians, and they should be put to the sword, and therefore, since they had but a short life to live, they would live a merry one; but rather as not believing it, but scoffing at the prophet, and at the word of the Lord by him; as if they should say, the prophet says we shall die tomorrow, or we are in great danger of being suddenly destroyed; but let us not be dismayed at such words, and to show that we do not believe them, or if this is our case, let us take our fill of pleasure, while we may have it. This is the language of epicures, and of such that disbelieve the resurrection of the dead, and a future state, to whom the apostle applies the words in 1 Corinthians 15:32.


Geneva Study Bible

And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us {p} eat and drink; for to morrow we shall die.

(p) Instead of repentance you were joyful and made great cheer, contemning the admonitions of the prophets saying Let us eat and drink for our prophets say that we will die tomorrow.


Wesley's Notes

22:13 Let us, and c. - A most perverse and desperate conclusion.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

13. Notwithstanding Jehovah's "call to mourning" (Isa 22:12), many shall make the desperate state of affairs a reason for reckless revelry (Isa 5:11, 12, 14; Jer 18:12; 1Co 15:32).


Matthew Henry's Concise Commentary

22:8-14 The weakness of Judah now appeared more than ever. Now also they discovered their carnal confidence and their carnal security. They looked to the fortifications. They made sure of water for the city. But they were regardless of God in all these preparations. They did not care for his glory in what they did. They did not depend upon him for a blessing on their endeavours. For every creature is to us what God makes it to be; and we must bless him for it, and use it for him. There was great contempt of God's wrath and justice, in contending with them. God's design was to humble them, and bring them to repentance. They walked contrary to this. Actual disbelief of another life after this, is at the bottom of the carnal security and brutish sensuality, which are the sin, the shame, and ruin of so great a part of mankind. God was displeased at this. It is a sin against the remedy, and it is not likely they should ever repent of it. Whether this unbelief works by presumption or despair, it produces the same contempt of God, and is a token that a man will perish wilfully.


Luke 17:26 "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
1 Corinthians 15:32 If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
Isaiah 5:11 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
Isaiah 5:22 Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
Isaiah 26:10 Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
Isaiah 28:7 And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
Isaiah 28:8 All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
Isaiah 29:1 Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
Isaiah 47:8 "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
Isaiah 56:12 "Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
Isaiah 58:3 'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
Ezekiel 16:49 "'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
Hosea 9:1 Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.

Cattle Death Delight Die Drink Drinking Eat Eating Feasting Flesh Food Gaiety Gladness Instead Joy Killing Meat Morrow Oxen Ready Rejoicing Revelry Sheep Slaughtering Slaying Tomorrow To-Morrow Wine


And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

behold Isa 5:12 21:4,5 56:12 Am 6:3-7 Lu 17:26-29

let Isa 56:12 1Co 15:32 Jas 5:5

Isaiah Chapter 22 Verse 13

Alphabetical: and But cattle die drink drinking eat eating for gaiety gladness Instead is joy killing Let may meat of revelry say see sheep slaughtering there tomorrow us we wine you

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Prophets: Isaiah 22:13 And behold joy and gladness killing cattle (Isa Isi Is) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Isaiah 22:13 Bible Software
Isaiah 22:13 Biblia Paralela
Isaiah 22:13 Chinese Bible
Isaiah 22:13 French Bible
Isaiah 22:13 German Bible
Isaiah 22:13 Danish Bible
Isaiah 22:13 Swedish Bible
Isaiah 22:13 Norwegian Bible
Isaiah 22:13 Multilingual Bible

Online Bible