Isaiah 59:10
<< Isaiah 59:10 >>
New International Version (©1984)
Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.

New Living Translation (©2007)
We grope like the blind along a wall, feeling our way like people without eyes. Even at brightest noontime, we stumble as though it were dark. Among the living, we are like the dead.

English Standard Version (©2001)
We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.

New American Standard Bible (©1995)
We grope along the wall like blind men, We grope like those who have no eyes; We stumble at midday as in the twilight, Among those who are vigorous we are like dead men.

King James Bible (Cambridge Ed.)
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We grope like blind men along a wall. We grope like people without eyes. We stumble at noon as if it were twilight. We are like dead people among healthy people.

King James 2000 Bible (©2003)
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; we are in desolate places as dead men.

American King James Version
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

American Standard Version
We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.

Douay-Rheims Bible
We have groped for the wall, and like the blind we have groped as if we had no eyes: we have stumbled at noonday as in darkness, we are in dark places as dead men.

Darby Bible Translation
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at midday as in the twilight; amongst the flourishing we are as the dead.

English Revised Version
We grope for the wall like the blind, yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.

Webster's Bible Translation
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

World English Bible
We grope for the wall like the blind; yes, we grope as those who have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among those who are lusty we are as dead men.

Young's Literal Translation
We feel like the blind for the wall, Yea, as without eyes we feel, We have stumbled at noon as at twilight, In desolate places as the dead.

Barnes' Notes on the Bible

We grope for the wall like the blind - A blind man, not being able to see his way, feels along by a wall, a fence, or any other object that will guide him. They were like the blind. They had no distinct views of truth, and they were endeavoring to feel their way along as well as they could. Probably the prophet here alludes to the threatening made by Moses in Deuteronomy 28:28-29, 'And the Lord shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart; and thou shalt grope at noon-day as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways.'

We stumble at noon-day as in the night - The idea here is, that they were in a state of utter disorder and confusion. Obstacles were in their way on all hands, and they could no more walk than people could who at noon-day found their path filled with obstructions. There was no remission, no relaxation of their evils. They were continued at all times, and they had no intervals of day. Travelers, though at night they wander and fall, may look for approaching day, and be relieved by the returning light. But not so with them. It was all night. There were no returning intervals of light, repose and peace. It was as if the sun was blotted out, and all was one long, uninterrupted, and gloomy night.

We are in desolate places - There has been great variety in the interpretation of this phrase. Noyes, after Gesenius. translates it, 'In the midst of fertile fields we are like the dead.' One principal reason which Gesenius gives for this translation (Commentary in loc.) is, that this best agrees with the sense of the passage, and answers better to the previous member of the sentence, thus more perfectly preserving the parallelism:

At noon-day we stumble as in the night;

In fertile fields we are like the dead.

Thus, the idea would be, that even when all seemed like noon-day they were as in the night; and that though they were in places that seemed luxuriant, they were like the wandering spirits of the dead. Jerome renders it, Caliginosis quasi mortui. The Septuagint, 'They fall at mid-day as at midnight: they groan as the dying' (ὡς ἀποθνῄσκοντες στενάξουσιν hōs apothnēskontes stenachousin). The Syriac follows this. 'We groan as those who are near to death.' The Chaldee renders it, 'It (the way) is closed before us as the sepulchre is closed upon the dead;' that is, we are enclosed on every side by calamity and trial, as the dead are in their graves. The derivation of the Hebrew word אשׁמנים 'ashemanı̂ym is uncertain, and this uncertainty has given rise to the variety of interpretation. Some regard it as derived from שׁמם shâmam, to be laid waste, to be desolate; and others from שׁמן shâman, to be, or become fat.

The word שׁמנים shemannı̂ym, in the sense of fatness, that is, fat and fertile fields, occurs in Genesis 27:28, Genesis 27:39; and this is probably the sense here. According to this, the idea is, we are in fertile fields like the dead. Though surrounded by lands that are adapted to produce abundance, yet we are cut off from the enjoyment of them like the dead. Such is the disturbed state of public affairs; and such the weight of the divine judgments, that we have no participation in these blessings and comforts. The idea which. I suppose, the prophet means to present is, that the land was suited to produce abundance, but that such was the pressure of the public calamity, that all this now availed them nothing, and they were like the dead who are separated from all enjoyments. The original reference here was to the Jew suffering for their sins, whether regarded as in Palestine under their heavy judgments, or as in Babylon, where all was night and gloom. But the language here is strikingly descriptive of the condition of the world at large. Sinners at noon-day grope and stumble as in the night. In a world that is full of the light of divine truth as it beams from the works and the word of God, they are in deep darkness. They feel their way as blind people do along a wall, and not a ray of light penetrates the darkness of their minds. And in a world full of fertility, rich and abundant and overflowing in its bounties, they are still like 'the dead.' True comfort and peace they have not; and they seem to wander as in the darkness of night, far from peace, from comfort, and from God.


Clarke's Commentary on the Bible

We stumble at noon day as in the night "We stumble at mid-day, as in the twilight" - I adopt here an emendation of Houbigant, נשגגה nishgegah, instead of the second, נגששה negasheshah, the repetition of which has a poverty and inelegance extremely unworthy of the prophet, and unlike his manner. The mistake is of long standing, being prior to all the ancient versions. It was a very easy and obvious mistake, and I have little doubt of our having recovered the true reading in this ingenious correction.


Gill's Exposition of the Entire Bible

We grope for the wall like the blind,.... Who either with their hands, or with a staff in them, feel for the wall to lean against, or to guide them in the way, or into the house, that they may know whereabout they are, and how they should steer their course:

and we grope as if we had no eyes: which yet they had, the eyes of their reason and understanding; but which either were not opened, or they made no use of them in searching the Scriptures, to come at the light and knowledge of divine things; and therefore only at most groped after them by the dim light of nature, if thereby they might find them. This is to be understood not of them all, but of many, and of the greatest part:

we stumble at noonday as in the night; as many persons do now: for though it is noonday in some respects, and in some places, where the Gospel and the truths of it are clearly preached; yet men stumble and fall into the greatest errors, as in the night of the greatest darkness; as if it was either the night of Paganism or Popery with them:

we are in desolate places as dead men; or "in fatnesses" (a); in fat places where the word and ordinances are administered, where is plenty of the means of grace, yet not quickened thereby; are as dead men, dead in trespasses and sin, and at most have only a name to live, but are dead. Some render it, "in the graves" (b); and the Targum thus,

"it is shut before us, as the graves are shut before the dead;''

we have no more light, joy, and comfort, than those in the graves have.

(a) "in rebus pinguissimis", Junius & Tremellius; "in pinguetudinibus", Piscator; "in opimis rebus", Vitringa. (b) "In sepulchris", Pagninus; and so Ben Melech interprets it.


Geneva Study Bible

We grope for the wall like the {h} blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.

(h) We are altogether destitute of counsel, and can find no end to our miseries.


Wesley's Notes

59:10 As dead men - He compares their captivity to men dead without hope of recovery.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

10. grope-fulfilling Moses' threat (De 28:29).

stumble at noon . as . night-There is no relaxation of our evils; at the time when we might look for the noon of relief, there is still the night of our calamity.

in desolate places-rather, to suit the parallel words "at noonday," in fertile (literally, "fat"; Ge 27:28) fields [Gesenius] (where all is promising) we are like the dead (who have no hope left them); or, where others are prosperous, we wander about as dead men; true of all unbelievers (Isa 26:10; Lu 15:17).


Matthew Henry's Concise Commentary

59:9-15 If we shut our eyes against the light of Divine truth, it is just with God to hide from our eyes the things that belong to our peace. The sins of those who profess themselves God's people, are worse than the sins of others. And the sins of a nation bring public judgments, when not restrained by public justice. Men may murmur under calamities, but nothing will truly profit while they reject Christ and his gospel.


Deuteronomy 28:29 At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
Job 5:14 Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
Proverbs 4:19 But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
Isaiah 8:14 and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
Isaiah 8:15 Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."
Isaiah 28:13 So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there--so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
Lamentations 3:6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
Lamentations 4:14 Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
Ezekiel 21:15 So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
Amos 8:9 "In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
Micah 3:6 Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them.

Blind Dark Daylight Dead Desolate Evening Eyes Feeling Full Grope Lusty Midday Night Noon Noonday Places Running Stumble Twilight Vigor Vigorous Wall


We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

grope De 28:29 Job 5:14 Pr 4:19 Jer 13:16 La 4:14 Am 8:9 Joh 11:9,10 12:35,40 1Jo 2:11

in desolate La 3:6

Isaiah Chapter 59 Verse 10

Alphabetical: along among are as At blind dead eyes feeling grope have if in it Like men midday no our strong stumble the those twilight vigorous wall way we were who without

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Prophets: Isaiah 59:10 We grope for the wall like (Isa Isi Is) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Isaiah 59:10 Bible Software
Isaiah 59:10 Biblia Paralela
Isaiah 59:10 Chinese Bible
Isaiah 59:10 French Bible
Isaiah 59:10 German Bible
Isaiah 59:10 Danish Bible
Isaiah 59:10 Swedish Bible
Isaiah 59:10 Norwegian Bible
Isaiah 59:10 Multilingual Bible

Online Bible