New International Version (©1984) LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.New Living Translation (©2007) LORD, in distress we searched for you. We prayed beneath the burden of your discipline. English Standard Version (©2001) O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them. New American Standard Bible (©1995) O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them. King James Bible (Cambridge Ed.) LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them. King James 2000 Bible (©2003) LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them. American King James Version LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them. American Standard Version Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them. Douay-Rheims Bible Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them. Darby Bible Translation Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out their whispered prayer when thy chastening was upon them. English Revised Version LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. Webster's Bible Translation LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. World English Bible Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them. Young's Literal Translation O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them. |
| Barnes' Notes on the Bible Poured out a prayer - Margin, 'Secret speech.' The Hebrew word לחשׁ lachash means properly a whispering, muttering; and thru a sighing, a calling for help. This is the sense here. In their calamity they sighed, and called on God for help. Clarke's Commentary on the BibleLord, in trouble have they visited thee "O Jehovah, in affliction we have sought thee" - So the Septuagint and two MSS. have פקדנוך pekadnucha, in the first person plural. And so perhaps it should be צקנו tsaknu, in the first person; but how the Septuagint read this word is not clear; and this last member of the verse is extremely obscure. For למו lamo, "on them," the Septuagint read לנו lanu, "on us," in the first person likewise; a frequent mistake; see note on Isaiah 10:29. Gill's Exposition of the Entire BibleLord, in trouble have they visited thee,.... This, and the two following verses Isaiah 26:17, represent the troubles and disappointments of the church and people of God, before the destruction of antichrist; in which time of trouble they will visit the Lord, frequent the throne of grace, as saints in afflictions are wont to do; and sometimes this is the end to be answered by afflictions, Hosea 5:15, they poured out a prayer; or "muttering" (e); they will pray with a low voice, in an humble and submissive way, as persons in dejected circumstances; not a few words, but many, will they use; their petitions will be numerous; they will continue praying, and be constant at it, and out of the abundance of their hearts their mouth will speak; and they will pour out their souls and their complaints to the Lord, though privately, and with a low voice, and with groans unutterable: when thy chastening was upon them; the afflicting hand of God, not as a punishment, but as a fatherly chastisement upon them; so all their persecutions from men are considered as permitted by the Lord for their instruction and correction; and these will not drive them from God, but bring them to him to seek him by prayer and supplication. (e) "mussitationem", Montanus; "submissam orationem", Junius & Tremellius. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe tephillâh now returns to the retrospective glance already cast in Isaiah 26:8, Isaiah 26:9 into that night of affliction, which preceded the redemption that had come. "Jehovah, in trouble they missed Thee, poured out light supplication when Thy chastisement came upon them. As a woman with child, who draws near to her delivery, writhes and cries out in her pangs, so were we in Thy sight, O Jehovah. We went with child, we writhed; it was as if we brought forth wind. We brought no deliverance to the land, and the inhabitants of the world did not come to the light." The substantive circumstantial clause in the parallel line, למו מוּסר, castigatione tua eos affilgente (ל as in Isaiah 26:9), corresponds to בּצּר; and לחשׁ צקוּן, a preterite עצוּק etire equals יצק, Job 28:2; Job 29:6, to be poured out and melt away) with Nun paragogic (which is only met with again in Deuteronomy 8:3, Deuteronomy 8:16, the yekōshūn in Isaiah 29:21 being, according to the syntax, the future of kōsh), answers to pâkad, which is used here as in Isaiah 34:16; 1 Samuel 20:6; 1 Samuel 25:15, in the sense of lustrando desiderare. Lachash is a quiet, whispering prayer (like the whispering of forms of incantation in Isaiah 3:3); sorrow renders speechless in the long run; and a consciousness of sin crushes so completely, that a man does not dare to address God aloud (Isaiah 29:4). Pregnancy and pangs are symbols of a state of expectation strained to the utmost, the object of which appears all the closer the more the pains increase. Often, says the perfected church, as it looks back upon its past history, often did we regard the coming of salvation as certain; but again and again were our hopes deceived. The first כּמו is equivalent to כּ, "as a woman with child," etc. (see at Isaiah 8:22); the second is equivalent to כּאשׁר, "as it were, we brought forth wind." This is not an inverted expression, signifying we brought forth as it were wind; but כמו governs the whole sentence in the sense of "(it was) as if." The issue of all their painful toil was like the result of a false pregnancy (empneumatosis), a delivery of wind. This state of things also proceeded from Jehovah, as the expression "before Thee" implies. It was a consequence of the sins of Israel, and of a continued want of true susceptibility to the blessings of salvation. Side by side with their disappointed hope, Isaiah 26:18 places the ineffectual character of their won efforts. Israel's own doings - no, they could never make the land into ישׁוּעת (i.e., bring it into a state of complete salvation); and (so might the final clause be understood) they waited in vain for the judgment of Jehovah upon the sinful world that was at enmity against them, or they made ineffectual efforts to overcome it. This explanation is favoured by the fact, that throughout the whole of this cycle of prophecies yōshbē tēbēl does not mean the inhabitants of the holy land, but of the globe at large in the sense of "the world" (Isaiah 26:21; Isaiah 24:5-6). Again, the relation of יפּלוּ to the תּפּיל in Isaiah 26:19, land the figure previously employed of the pains of child-birth, speak most strongly in favour of the conclusion, that nâphal is here used for the falling of the fruit of the womb (cf., Wis. 7:3, Il. xix. 110, καταπεσεῖν and πεσεῖν). And yōshbē tēbēl (the inhabitants of the world) fits in with this sense (viz., that the expected increase of the population never came), from the fact that in this instance the reference is not to the inhabitants of the earth; but the words signify inhabitants generally, or, as we should say, young, new-born "mortals." The punishment of the land under the weight of the empire still continued, and a new generation did not come to the light of day to populate the desolate land (cf., Psychol. p. 414). Geneva Study BibleLORD, in trouble have they {p} visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. (p) That is, the faithful by the rods were moved to pray to you for deliverance. Wesley's Notes 26:16 They - Thy people. Visited - Come into thy presence, with their prayers and supplications. King James Translators' Notesprayer: Heb. secret speech Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary16. visited-sought. poured out-(Ps 62:8), as a vessel emptying out all its contents. prayer-literally, "a whispered prayer," Margin, "a secret sighing" to God for help (compare Jer 13:17; De 8:16). Matthew Henry's Concise Commentary26:12-19 Every creature, every business, any way serviceable to our comfort, God makes to be so; he makes that work for us which seemed to make against us. They had been slaves of sin and Satan; but by the Divine grace they were taught to look to be set free from all former masters. The cause opposed to God and his kingdom will sink at last. See our need of afflictions. Before, prayer came drop by drop; now they pour it out, it comes now like water from a fountain. Afflictions bring us to secret prayer. Consider Christ as the Speaker addressing his church. His resurrection from the dead was an earnest of all the deliverance foretold. The power of his grace, like the dew or rain, which causes the herbs that seem dead to revive, would raise his church from the lowest state. But we may refer to the resurrection of the dead, especially of those united to Christ. |