New International Version (©1984) "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.New Living Translation (©2007) And the LORD says, "What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor. English Standard Version (©2001) “Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages, New American Standard Bible (©1995) "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages, King James Bible (Cambridge Ed.) Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; GOD'S WORD® Translation (©1995) "How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn't pay them for their work. King James 2000 Bible (©2003) Woe unto him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him nothing for his work; American King James Version Woe to him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work; American Standard Version Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire; Douay-Rheims Bible Woe to him that buildeth up his house by injustice, and his chambers not in judgement: that will oppress his friend without cause, and will not pay him his wages. Darby Bible Translation Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning; English Revised Version Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not his hire; Webster's Bible Translation Woe to him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not for his work; World English Bible Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor's service without wages, and doesn't give him his hire; Young's Literal Translation Woe to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him. |
| Barnes' Notes on the Bible Far worse is the second example. Shallum was no heartless tyrant like Jehoiakim, who lived in splendor amid the misery of the nation, and perished so little cared for that his body was cast aside without burial. His chambers - Really, his upper chambers. From the absence of machinery the raising of materials for the upper stories was a difficult task, especially when massive stones were used. His work - Giveth him not his wages. Clarke's Commentary on the BibleWo unto him that buildeth his house - These evils, charged against Jehoiakim, are nowhere else circumstantially related. We learn from 2 Kings 23:35-37, that he taxed his subjects heavily, to give to Pharaoh-necho, king of Egypt: "He exacted the silver and gold of the people of the land, and did that which was evil in the sight of the Lord." The mode of taxation is here intimated; he took the wages of the hirelings, and caused the people to work without wages in his own buildings, etc. Gill's Exposition of the Entire BibleWoe unto him that buildeth his house by righteousness, and his chambers by wrong,.... This respects Jehoiakim, the then reigning king; who, not content with the palace the kings of Judah before him had lived in, built another; or however enlarged that, and made great alterations in it; but this he did either with money ill gotten, or perverted to a wrong use, which ought to have been otherwise laid out; or by not paying for the materials of whom they were bought, or the workmen for their workmanship; and perhaps this may be the reason why so much notice is taken of the king's house or palace in the former part of the chapter, and why it is threatened with desolation, Jeremiah 22:1; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; or, "that serveth himself of his neighbour freely"; or, "makes him serve freely" (g); "and giveth him not his work" (h); makes him, work for nothing; gives him no wages for it, but keeps back the hire of the labourers; which is a crying sin in any person, and much more in a king; see James 5:4. (g) "qui socium suum servire facit gratis", Schmidt; "amici sui servitutem exigenti gratis", Junius & Tremellius. (h) "et opus ejus non dabit ei", Montanus; "mercedem operis", Pagninus. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentThe woe uttered upon Jehoiakim. - Jeremiah 22:13. "Woe unto him that buildeth his house with unrighteousness and his upper chambers with wrong, that maketh his fellow labour for nought, and giveth him not his hire; Jeremiah 22:14. That saith: I will build me a wide house and spacious upper chambers, and cutteth him out many windows, and covereth it with cedars, and painteth it with vermilion. Jeremiah 22:15. Art thou a king of thou viest in cedar? Did not thy father eat and drink, and do right and justice? Then it went well with him. Jeremiah 22:16. He did justice to the poor and wretched, then it was well. Is not this to know me? saith Jahveh. Jeremiah 22:17. For on nothing are thine eyes and thy heart set but on gain and on the blood of the innocent, to shed it, and on oppression and violence, to do them. Jeremiah 22:18. Therefore thus saith Jahveh concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah: They shall not mourn for him, saying: Alas, my brother! and alas, sister! they shall not mourn for him: Alas, lord! and alas for his glory! Jeremiah 22:19. An ass's burial shall his burial be, dragged and cast far away from the gates of Jerusalem." The prediction as to Jehoiakim begins with a woe upon the unjust oppression of the people. The oppression consisted in his building a magnificent palace with the sweat and blood of his subjects, whom he compelled to do forced labour without giving the labourers wages. The people must have felt this burden all the more severely that Jehoiakim, to obtain the throne, had bound himself to pay to Pharaoh a large tribute, the gold and silver for which he raised from the population according to Pharaoh's own valuation, 2 Kings 23:33. With "Woe to him that buildeth," etc., cf. Habakkuk 2:12; Micah 3:10. "That maketh his fellow labour," lit., through his neighbour he works, i.e., he causes the work to be done by his neighbour (fellow-man) for nought, without giving him wages, forces him to unpaid statute-labour. עבד בּ as in Leviticus 25:39, Leviticus 25:46. פּעל, labour, work, gain, then wages, cf. Job 7:2. Jehoiakim sought to increase the splendour of his kingship by palace-building. To this the speech points, put in his mouth at Jeremiah 22:14 : I will build me בּית מדּות, a house of extensions, i.e., a palace in the grand style, with spacious halls, vast chambers. מרוּח from רוח, to find vent, cheer up, 1 Samuel 16:23; not airy, but spacious, for quite a modest house might have airy chambers. וקרע is a continuation of the participle; literally: and he cuts himself out windows, makes huge openings in the walls for windows. This verb is used in Jeremiah 4:30 of opening up the eyes with paint. חלּוני presents some difficulty, seeing that the suffix of the first person makes no sense. It has therefore been held to be a contracted plural form (Gesen. Lehrgeb. S. 523) or for a dual (Ew. 177, a), but without any proof of the existence of such formations, since גּובי, Amos 7:1; Nahum 3:17, is to be otherwise explained (see on Amos 7:1). Following on the back of J. D. Mich., Hitz., Graf, and Bttcher (ausf. Gramm. 414) propose to connect the ו before ספוּן with this word and to read חלּוניו: and tears open for himself his windows; in support of which it is alleged that one cod. so reads. But this one cod. can decide nothing, and the suffix his is superfluous, even unsuitable, seeing that there can be no thought of another person's building; whereas the copula cannot well be omitted before ספוּן. For the rule adduced for this, that the manner of the principal action is frequently explained by appending infinitives absoll. (Ew. 280, a), does not meet the present case; the covering with cedar, etc., does not refer to the windows, and so cannot be an explanation of the cutting out for himself. We therefore hold, with Bttcher (Proben, S. 40), that חלּוני is an adjective formation, with the force of: abundant in windows, since this formation is completely accredited by כּילי and חרי (cf. Ew. 164, c); and the objection alleged against this by Graf, that then no object is specified for "cutteth out," is not of much weight, it being easy to supply the object from the preceding "house:" and he cuts it out for himself abounding in windows. There needs be no change of וספוּן into וספון. For although the infin. absol. would be quite in place as continuation of the verb. fin. (cf. Ew. 351, c), yet it is not necessary. The word is attached in zeugma to וקרע or חלּוני: and he covers with cedar, to: faces or overlays, for this verb does not mean to plank or floor, for which צפּה is the usual word, but hide, cover, and is used 1 Kings 6:9; 1 Kings 7:3, for roofing. The last statement is given in infin. absol.: וּמשׁוח :.los, and besmears it, paints it (the building) with שׁשׁר, red ochre, a brilliant colour (lxx μίλτος, i.e., acc. to Kimchi, red lead; see Gesen. thess s.v.). Geneva Study BibleWoe to him that buildeth his house by {i} unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; (i) By bribes and extortion. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary13. Not only did Jehoiakim tax the people (2Ki 23:35) for Pharaoh's tribute, but also took their forced labor, without pay, for building a splendid palace; in violation of Le 19:13; De 24:14, 15. Compare Mic 3:10; Hab 2:9; Jas 5:4. God will repay in justice those who will not in justice pay those whom they employ. Matthew Henry's Concise Commentary22:10-19 Here is a sentence of death upon two kings, the wicked sons of a very pious father. Josiah was prevented from seeing the evil to come in this world, and removed to see the good to come in the other world; therefore, weep not for him, but for his son Shallum, who is likely to live and die a wretched captive. Dying saints may be justly envied, while living sinners are justly pitied. Here also is the doom of Jehoiakim. No doubt it is lawful for princes and great men to build, beautify, and furnish houses; but those who enlarge their houses, and make them sumptuous, need carefully to watch against the workings of vain-glory. He built his houses by unrighteousness, with money gotten unjustly. And he defrauded his workmen of their wages. God notices the wrong done by the greatest to poor servants and labourers, and will repay those in justice, who will not, in justice, pay those whom they employ. The greatest of men must look upon the meanest as their neighbours, and be just to them accordingly. Jehoiakim was unjust, and made no conscience of shedding innocent blood. Covetousness, which is the root of all evil, was at the bottom of all. The children who despise their parents' old fashions, commonly come short of their real excellences. Jehoiakim knew that his father found the way of duty to be the way of comfort, yet he would not tread in his steps. He shall die unlamented, hateful for oppression and cruelty. |