Ecclesiastes 12:5
<< Ecclesiastes 12:5 >>
New International Version (©1984)
when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.

New Living Translation (©2007)
Remember him before you become fearful of falling and worry about danger in the streets; before your hair turns white like an almond tree in bloom, and you drag along without energy like a dying grasshopper, and the caperberry no longer inspires sexual desire. Remember him before you near the grave, your everlasting home, when the mourners will weep at your funeral.

English Standard Version (©2001)
they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along, and desire fails, because man is going to his eternal home, and the mourners go about the streets—

New American Standard Bible (©1995)
Furthermore, men are afraid of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry is ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Remember your Creator when someone is afraid of heights and of dangers along the road, the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along, [and] the caper bush has [no] fruit. Mortals go to their eternal rest, and mourners go out in the streets.

King James 2000 Bible (©2003)
Also when they shall be afraid of that which is high, and terrors are in the way, and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets:

American King James Version
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goes to his long home, and the mourners go about the streets:

American Standard Version
yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors'shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:

Douay-Rheims Bible
And they shall fear high things, and they shall be afraid in the way, the almond tree shall flourish, the locust shall be made fat, and the caper tree shall be destroyed: because man shall go into the house of his eternity, and the mourners shall go round about in the street.

Darby Bible Translation
they are also afraid of what is high, and terrors are in the way, and the almond is despised, and the grasshopper is a burden, and the caper-berry is without effect; (for man goeth to his age-long home, and the mourners go about the streets;)

English Revised Version
yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and the caper-berry shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

Webster's Bible Translation
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

World English Bible
yes, they shall be afraid of heights, and terrors will be in the way; and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goes to his everlasting home, and the mourners go about the streets:

Young's Literal Translation
Also of that which is high they are afraid, And of the low places in the way, And the almond-tree is despised, And the grasshopper is become a burden, And want is increased, For man is going unto his home age-during, And the mourners have gone round through the street.

Barnes' Notes on the Bible

High - The powerful and the proud, such persons as an old man in his timidity might shrink from opposing or meeting: or, high ground which old men would avoid ascending.

Fears ... in the way - Compare Proverbs 26:13.

The almond tree - The type of old age. Many modern critics translate "The almond shall be despised," i. e., pleasant food shall no longer be relished.

The grasshopper - Rather: "the locust." The clause means, heaviness and stiffness shall take the place of that active motion for which the locust is conspicuous.

Desire - literally, the caper-berry; which, eaten as a provocative to appetite, shall fail to take effect on a man whose powers are exhausted.

Long home - literally, "eternal (see Ecclesiastes 1:4 note) house;" man's place in the next world. Without attributing to the author of Ecclesiastes that deep insight into the future life which is shown by the writer of the Epistles to the Corinthians, we may observe that He by whom both writers were inspired sanctions in both books (see 2 Corinthians 5:1-6) the use of the same expression "eternal house." In 2 Corinthians means that spiritual body which shall be hereafter; and it is placed, as it is here (see Ecclesiastes 12:3), in contrast with that earthly dissolving house which clothes the spirit of man in this world.

Mourners - The singing women who attend funerals for hire (see Matthew 9:23).


Clarke's Commentary on the Bible

When they shall be afraid of that which is high -

10. Being so feeble, they are afraid to trust themselves to ascend steps, stairs, etc., without help. And when they look upwards, their heads turn giddy, and they are ready to fall.

11. Fears shall be in the way - They dare not walk out, lest they should meet some danger, which they have not strength to repel, nor agility to escape. A second childishness has taken place - apprehensions, fears, terrors, and weakness.

12. The almond tree shall flourish - ינאץ yenaets, not flourish, but fall off. The hair begins to change, first gray, then white; it having no longer that supply of nutritive juices which it once had, this animal vegetable withers and falls off. The almond tree, having white flowers, is a fit emblem of a hoary head; or as Hasselquist says, who observed the tree in full flower in Judea, "like an old man with his white locks."

13. The grasshopper shall be a burden - Even such an inconsiderable thing as a locust, or a very small insect, shall be deemed burdensome, their strength is so exceedingly diminished. In cases of the gout, especially in old men, the shadow of a person passing by puts them to acute pain! How much less can they bear the smallest pressure! But probably the words refer to the man himself, who, bent at the loins, and his arms hanging down, exhibits some caricature of the animal in question. The poor grasshopper has become a burden to himself. Another interpretation has been given of the grasshopper; but I pass it by as impertinent and contemptible; such commentators appear as if they wished to render the text ridiculous.

14. Desire shall fail - Both relish and appetite for food, even the most delicate, that to which they were formerly so much attached, now fails. The teeth are no longer able to masticate the food, or have all dropped out; the stomach no longer able to digest any thing; and, as the body is no longer capable of receiving nourishment, appetite and relish necessarily fail.

15. Because man goeth to his long home - אל בית עולמו el beith olamo, "to the house of his age;" the place destined to receive him, when the whole race or course of life shall be finished; for עולם olam takes in the whole course or duration of a thing; if applied to a dispensation, such as the Law, it takes in its whole duration; to the life of man, it takes in the whole life; to time, it includes its whole compass; to eternity, it expresses its infinite duration. So old age terminates the olam, the complete duration of human life; and when life is no longer desired, and nutrition ceases, the olam of man is terminated. My old MS. Bible translates it, The hous of his everlastingness.

16. He is just departing into the invisible world; and this is known by the mourners going abount the streets, the long hollow groans and throat rattlings which proceed from him; the sure prognostications of the extreme debility and speedy cessation of those essential animal functions next mentioned.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Also when they shall be afraid of that which is high,.... Not of the most high God, before whose tribunal they must shortly appear, as some; but rather of high places, as high hills, mountains, towers, &c. which aged persons are afraid to go up, because of the feebleness and weakness of their limbs, their difficulty of breathing, and the dizziness of their heads;

and fears shall be in the way; they do not care: to go abroad, being afraid of every little stone that lies in the way, lest they should stumble at it, and fall: some understand this of their fears of spirits, good or bad; but the former sense is best;

and the almond tree shall flourish; which most interpret of the hoary head, which looks like an almond tree in blossom; and which, as it comes soon in the spring, whence it has its name of haste in the Hebrew language; see Jeremiah 1:11; and is a sure sign of its near approach; so gray hairs, or the hoary head, sometimes appear very soon and unexpected, and are a sure indication of the approach of old age; which Cicero (h) calls "aetas praecipitata",

"age that comes hastily on;''

though the hoary head, like the almond tree, looks very beautiful, and is venerable, especially if found in the way of righteousness, Leviticus 19:32;

and the grasshopper shall be a burden; meaning either, should a grasshopper, which is very light, leap upon an aged person, it would give him pain, the least burden being uneasy to him; or, should he eat one of these creatures, the locusts being a sort of food in Judea, it would not sit well, on his stomach: or the grasshopper, being a crumpled and lean creature, may describe an old man; his legs and arms emaciated, and his shoulders, back, and lips, crumpled up and bunching out; and the locust of this name has a bunch on its backbone, like a camel (i): Bochart (k) says, that the head of the thigh, or the hip bone, by the Arabians, is called "chagaba", the word here used for a locust or grasshopper; which part of the body is of principal use in walking, and found very troublesome and difficult to move in old men; and Aben Ezra interprets it of the thigh: the almond tree, by the Rabbins, as Jarchi says, is interpreted of the hip bone, which stands out in old age: and the Targum, of this and the preceding clause, is,

"and the top of thy backbone shall bunch out, through leanness, like the almond; and the ankles of thy feet shall be swelled.''

Some, as Ben Melech observes, understand it of the genital member, and of coitus, slighted and rejected, because of the weakness of the body; all desires of that kind being gone, as follows;

and desire shall fail; the appetite, for food, for bodily pleasures, and carnal delights; and particularly for venery, all the parts of the body for such uses being weakened, The Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, render it, "the caper tree shall be dissipated", or "vanish", or "its fruit shall shrink"; so Dr. Smith, who understands it of the decrease of the fluids, as he does the former clause of the solid parts of the body; and the berries of this tree are said to excite both appetite and lust (l): and so Munster (m) interprets the word of the berries of the caper tree;

because man goeth to his long home; the grave, as the Targum, the house appointed for living, where he must lie till the resurrection morn; his eternal house, as Cicero calls it (n); and so it may be rendered here, "the house of the world", common to all the world, where all mankind go: or, "to the house of his world" (o); whether of bliss or woe, according as his state and character be, good or bad: Theognis (p) calls it the dark house of "hades", or the invisible state; and then this must be understood with respect to his separate soul, and the mansion of it; and Alshech says, every righteous man has a mansion to himself; see John 14:2;

and the mourners go about the streets; the relations of the deceased; or those that go to their houses to comfort them; or the mourning men and women, hired for that purpose.

(h) Fam. Epist. l. 11. Ephesians 58. (i) R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 83. 1.((k) Hierozoic. par. 2. l. 4. c. 8. col. 494. (l) Avicenna spud Schindler. Lexic. Colossians 10. (m) Dictionar. Chaldaic. p. 13. (n) Tusculan. Quaest. l. 2. prope finem. (o) "ad domum seculi sui", Pagninus. Montanus, Vatablus, Mercerus. (p) v. 1008. vid. v. 244.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

Ecclesiastes 12:5

From this his repugnance to singing, and music, and all loud noises, progress in the description is made to the difficulty such aged men have in motion: "Also they are afraid of that which is high; and there are all kinds of fearful things in the way ... ." The description moves forward in a series of independent sentences; that שׁ בּיּום to which it was subordinate in Ecclesiastes 12:3, and still also in Ecclesiastes 12:4, is now lost sight of. In the main it is rightly explained by the Talm., and with it the Midrash: "Even a little hillock appears to him like a high mountain; and if he has to go on a journey, he meets something that terrifies him;" the Targ. has adopted the second part of this explanation. גּבהּ (falsely referred by the Targ. to the time lying far back in the past) is understood neut.; cf. 1 Samuel 16:7. Such decrepid old men are afraid of (ייראוּ, not videbunt, as the lxx, Symm., Ar., and the Venet. translate, who seem to have had before them the defective יראו) a height, - it alarms them as something unsurmountable, because their breath and their limbs fail them when they attempt it; and hathhhattim (plur. of the intensifying form of hat, consternatio, Job 41:25), i.e., all kinds of formidines (not formido, Ewald, 179a, Bttch. 762, for the plur. is as in salsilloth, 'aph'appim, etc., thought of as such), meet them in the way. As the sluggard says: there is a lion in the way, and under this pretence remains slothfully at home, Proverbs 24:13; Proverbs 22:13, so old men do not venture out; for to them a damp road appears like a very morass; a gravelly path, as full of neck-breaking hillocks; an undulating path, as fearfully steep and precipitous; that which is not shaded, as oppressively hot and exhausting-they want strength and courage to overcome difficulties, and their anxiety pictures out dangers before them where there are none.

Ecclesiastes 12:5

The allegory is now continued in individual independent figures: "And the almond tree is in blossom." The Talm. explains וין הש of the haunch-bone projecting (from leanness); the Midrash, of the bones of the vertebral column, conceived of as incorruptible and as that round which will take place the future restoration of the human body, - probably the cross bone, os sacrum,

(Note: The Jewish opinion of the incorruptible continuance of this bone may be connected with the designation os sacrum; the meaning of this is controverted, vid., Hyrtl's Anatomie, 124.)

inserted between the two thigh bones of the pelvis as a pointed wedge; cf. Jerome in his Comm.: quidam sacram spinam interpretantur quod decrescentibus natium cornibus spina accrescat et floreat; לוּז is an Old Heb., Aram., and Arab. name of the almond tree and the almond nut (vid., under Genesis 30:37), and this, perhaps, is the reason of this identification of the emblematic שׁקד with לוז (the os sacrum, or vertebra magna) of the spine. The Targ. follows the Midrash in translating: the רישׁ שׁז (the top of the spine) will protrude from leanness like an almond tree (viz., from which the leaves have been stripped). In these purely arbitrary interpretations nothing is correct but (1) that שׁקד is understood not of the almond fruit, but of the almond tree, as also at Jeremiah 1:11 (the rod of an almond tree); (2) that ינאץ (notwithstanding that these interpreters had it before them unpointed) is interpreted, as also by the lxx, Syr., Jerome, and the Venet., in the sense of blossoming, or the bursting out of blossoms by means of the opening up of the buds. Many interpreters understand שׁקר of almond fruit (Winzer, Ewald, Ginsb., Rdiger, etc.), for they derive ינאץ from נאץ, as Aben Ezra had already done, and explain by: fastidit amygdalam (nucem), or fastidium creat amygdala. But (1) ינאץ for ינאץ (Hiph. of נאץ, to disdain, to treat scornfully) is a change of vowels unexampled; we must, with such an explanation, read either ינּאץ, fastiditur (Gaab), or ינאץ; (2) almond nuts, indeed, belong to the more noble productions of the land and the delicacies, Genesis 43:11, but dainties, κατ ̓ ἐξ, at the same time they are not, so that it would be appropriate to exemplify the blunted sensation of taste in the old man, by saying that he no more cracks and eats almonds. The explanation of Hitzig, who reads ינאץ, and interprets the almond tree as at Sol 7:9 the palm, to denote a woman, for he translates: the almond tree refuses (viz., the old man), we set aside as too ingenious; and we leave to those interpreters who derive ינאץ from נאץ, and understand השקד

(Note: Abulwald understands שקר and חגב sexually, and glosses the latter by jundub (the locust), which in Arab. is a figure of suffering and patience.)

of the glans penis (Bttch., Frst, and several older interpreters), to follow their own foul and repulsive criticism. ינאץ is an incorrect reading for ינץ, as at Hosea 10:14, קאם for קם, and, in Prov., ראשׁ for רשׁ (Gesen. 73. 4); and besides, as at Sol 6:11, הנצוּ, regular Hiph. of נצץ (נוּץ, Lamentations 4:15), to move tremblingly (vibrate), to glisten, blossom (cf. נוס, to flee, and ניסן, Assyr. nisannu, the flower-month). Thus deriving this verbal form, Ewald, and with him Heiligst., interprets the blossoming almond tree as a figure of the winter of life: "it is as if the almond tree blossomed, which in the midst of winter has already blossoms on its dry, leafless stem." But the blossoms of the almond tree are rather, after Numbers 17:2-8, a figure of special life-strength, and we must thus, thrown back to ינאץ from נאץ (to flourish), rather explain, with Furrer (in Schenkel's B. L.), as similarly Herzf.: the almond tree refuses, i.e., ceases, to blossom; the winter of old age is followed by no spring; or also, as Dale and Taylor: the almond tree repels, i.e., the old man has no longer a joyful welcome for this messenger of spring. But his general thought has already found expression in Ecclesiastes 12:2; the blossoming almond tree must be here an emblem of a more special relation. Hengst. supposes that "the juniper tree (for this is the proper meaning of שקד) is in bloom" is equals sleeplessness in full blossom stands by the old man; but that would be a meaningless expression. Nothing is more natural than that the blossoming almond tree is intended to denote the same as is indicated by the phrase of the Latin poet: Intempestivi funduntur vertice cani (Luther, Geiger, Grot., Vaih., Luzz., Gurlitt, Tyler, Bullock, etc.).

It has been objected that the almond blossoms are not pure white, but according to the variety, they are pale-red, or also white; so that Thomson, in his beautiful Land and the Book, can with right say: "The almond tree is the type of old age whose hair is white;" and why? "The white blossoms completely cover the whole tree." Besides, Bauer (1732) has already remarked that the almond blossoms, at first tinged with red, when they are ready to fall off become white as snow; with which may be compared a clause cited by Ewald from Bodenstedt's A Thousand and One Days in the Orient: "The white blossoms fall from the almond trees like snow-flakes." Accordingly, Dchsel is right when he explains, after the example of Zckler: "the almond tree with its reddish flower in late winter, which strews the ground with its blossoms, which have gradually become white like snow-flakes, is an emblem of the winter of old age with its falling silvery hair."

Ecclesiastes 12:5

From the change in the colour of the hair, the allegory now proceeds to the impairing of the elasticity of the highs and of their power of bearing a load, the malum coxae senile (in a wider than the usual pathological sense): "And the grasshopper (i.e., locust, חגב, Samar. חרגבה equals חרגּל, Leviticus 11:22) becomes a burden." Many interpreters (Merc., Dderl., Gaab, Winz., Gesen., Winer, Dale) find in these words הח ויס the meaning that locust-food, or that the chirping of grasshoppers, is burdensome to him (the old man); but even supposing that it may at once be assumed that he was a keen aeridophagus (locusts, steeped in butter, are like crabs (shrimps) spread on slices of butter and bread), or that he had formerly a particular delight in the chirping of the τέττιξ, which the ancients number among singing birds (cf. Taylor, l.c.), and that he has now no longer any joy in the song of the τέττιξ, although it is regarded as soothing and tending to lull to rest, and an Anacreon could in his old days even sing his μακαρίζομέν σε τέττιξ, - yet these two interpretations are impossible, because הס may mean to burden and to move with difficulty, but not "to become burdensome." For the same reason, nothing is more absurd than the explanation of Kimchi and Gurlitt: Even a grasshopper, this small insect, burdens him; for which Zckl., more naturally: the hopping and chirping of the grasshopper is burdensome to him; as we say, The fly on the wall annoys him. Also Ewald and Heiligstedt's interpretation: "it is as if the locust raised itself to fly, breaking and stripping off its old husk," as inadmissible; for הסתבל can mean se portare laboriose, but not ad evolandum eniti; the comparison (Arab.) tahmmal gains the meaning of hurry onwards, to proceed on an even way, like the Hebr. השכים, to take upon the shoulder; it properly means, to burden oneself, i.e., to take on one's back in order to get away; but the grasshopper coming out of its case carries away with it nothing but itself. For us, such interpretations - to which particularly, the advocates of the several hypotheses of a storm, night, and mourning, are constrained - are already set aside by this, that according to the allegory וין השׁ, הח ויס must also signify something characteristic of the body of an old man. The lxx, Jerome, and Ar. translate: the locust becomes fat; the Syr.: it grows. It is true, indeed, that great corpulence, or also a morbid dropsical swelling of the belly (ascites), is one of the symptoms of advanced old age; but supposing that the (voracious) locust might be en emblem of a corpulent man, yet הסתבל means neither to become fat nor to grow. But because the locust in reality suggests the idea of a corpulent man, the figure cannot at the same time be intended to mean that the old man is like a skeleton, consisting as it were of nothing but skin and bone (Lyra, Luther, Bauer, Dathe); the resemblance of a locust to the back-bone and its joints (Glassius, Khler, Vaih.) is not in view; only the position of the locusts's feet for leaping admits the comparison of the prominent scapulae (shoulder-blades); but shoulder-blades (scapulae alatae), angular and standing out from the chest, are characteristics of a consumptive, not of a senile habit. Also we must cease, with Hitz., Bttch., Luzz., and Gratz, to understand the figure as denoting the φαλλός to be now impotent; for relaxation and shrinking do not agree with hctbl, which suggests something burdensome by being weighty.

The Midrash interprets החגב by "ankles," and the Targ. translates accordingly: the ankles (אסתּורי, from the Pers. ustuwâr, firm) of thy feet will swell-unsuitably, for "ankles" affords no point of comparison with locusts, and they have no resemblance to their springing feet. The Talm., glossing החגב by "these are the buttocks" (nates) (cf. Arab. 'ajab, the os coccygis, Syn. 'ajuz, as the Talm. עגבות interchanges with עבוז), is on the right track. There is nothing, indeed, more probably than that הגב is a figure of the coxa, the hinder region of the pelvis, where the lower part of the body balances itself in the hip-joint, and the motion of standing up and going receives its impulse and direction by the muscular strength there concentrated. This part of the body may be called the locust, because it includes in itself the mechanism which the two-membered foot for springing, placed at an acute angle, presents in the locust. Referred to this coxa, the loins, יסתבל has its most appropriate meaning: the marrow disappears from the bones, elasticity from the muscles, the cartilage and oily substance from the joints, and, as a consequence, the middle of the body drags itself along with difficulty; or: it is with difficulty moved along (Hithpa. as pass., like Ecclesiastes 8:10); it is stiff, particularly in the morning, and the old man is accustomed to swing his arms backwards, and to push himself on as it were from behind. In favour of this interpretation (but not deciding it) is the accord of חגב with עגב equals κόκκυξ (by which the os coccygis is designated as the cuckoo's bone). Also the verbal stem (Arab.) jaḥab supplies an analogous name: not jaḥab, which denotes the air passage (but not, as Knobel supposes, the breath itself; for the verb signifies to separate, to form a partition, Mish. מחיצח), but (Arab.) jaḥabat, already compared by Bochart, which denotes the point (dual), the two points or projections of the two hip-bones (vid., Lane's Lex.), which, together with the os sacrum lying between, form the ring of the pelvis.

Ecclesiastes 12:5

From the weakening of the power of motion, the allegory passes on to the decay of sensual desires, and of the organs appertaining thereto: "And the caper-berry fails ... ." The meaning "caper" for האב is evidence by the lxx (ἡ κάππαρις, Arab. alkabar), the Syr., and Jerome (capparis), and this rendering is confirmed by the Mishnic אביונות, which in contradistinction to תמרות, i.e., the tender branches, and קפריסין, i.e., the rind of fruit, signifies the berry-like flower-buds of the caper bush,

continued...


Geneva Study Bible

Also when they shall be afraid of that which is {k} high, and fears shall be in the {l} way, and the almond tree shall {m} flourish, and the {n} grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

(k) To climb high because of their weakness, or they stoop down as though they were afraid lest anything should hide them.

(l) They will tremble as they go, as though they were afraid.

(m) Their head will be as white as the blossoms of an almond tree.

(n) They will be able to bear nothing.


Wesley's Notes

12:5 Afraid - The passion of fear is observed to be most incident to old men. High - When they walk abroad they dread to go up high or steep places. Fears - Lest as they are walking, they should stumble, or fall. The almond - tree - Their heads shall be as full of grey hairs, as the almond - tree is of white flowers. The grasshopper - They cannot endure the least burden, being indeed a burden to themselves. Desire - Of meats, and drinks, and music, and other delights, which are vehemently desired by men in their youth. Goeth - is travelling towards it, and every day nearer to it. Long home - From this place of his pilgrimage into the grave, from whence he must never return into this world, and into the state of the future life, which is unchangeable and everlasting. Mourners - Accompany the corpse thro' the streets to the grave.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

5. that which is high-The old are afraid of ascending a hill.

fears . in the way-Even on the level highway they are full of fears of falling, &c.

almond . flourish-In the East the hair is mostly dark. The white head of the old among the dark-haired is like an almond tree, with its white blossoms, among the dark trees around [Holden]. The almond tree flowers on a leafless stock in winter (answering to old age, in which all the powers are dormant), while the other trees are flowerless. Gesenius takes the Hebrew for flourishes from a different root, casts off; when the old man loses his gray hairs, as the almond tree casts its white flowers.

grasshoppers-the dry, shrivelled, old man, his backbone sticking out, his knees projecting forwards, his arms backwards, his head down, and the apophyses enlarged, is like that insect. Hence arose the fable, that Tithonus in very old age was changed into a grasshopper [Parkhurst]. "The locust raises itself to fly"; the old man about to leave the body is like a locust when it is assuming its winged form, and is about to fly [Maurer].

a burden-namely, to himself.

desire shall fail-satisfaction shall be abolished. For "desire," Vulgate has "the caper tree," provocative of lust; not so well.

long home-(Job 16:22; 17:13).

mourners-(Jer 9:17-20), hired for the occasion (Mt 9:23).


Matthew Henry's Concise Commentary

12:1-7 We should remember our sins against our Creator, repent, and seek forgiveness. We should remember our duties, and set about them, looking to him for grace and strength. This should be done early, while the body is strong, and the spirits active. When a man has the pain of reviewing a misspent life, his not having given up sin and worldly vanities till he is forced to say, I have no pleasure in them, renders his sincerity very questionable. Then follows a figurative description of old age and its infirmities, which has some difficulties; but the meaning is plain, to show how uncomfortable, generally, the days of old age are. As the four verses, 2-5, are a figurative description of the infirmities that usually accompany old age, ver. 6 notices the circumstances which take place in the hour of death. If sin had not entered into the world, these infirmities would not have been known. Surely then the aged should reflect on the evil of sin.


Genesis 50:10 When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
Job 17:13 If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,
Job 30:23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Jeremiah 9:17 This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.

Afraid Almond Almond-Tree Blossom Burden Desire Drag Everlasting Fail Fears Flourish Furthermore Goes Grasshopper Heights High Home Itself Mourners Streets Terrors Tree Way


Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

the almond Ge 42:38 44:29,31 Le 19:32 Job 15:10 Ps 71:18 Pr 16:31 20:29 Isa 46:4 Jer 1:11

because 9:10 Job 17:13 30:23 Ps 49:10-14 Heb 9:27

the mourners Ge 50:3-10 Jer 9:17-20 Mr 5:38,39

Ecclesiastes Chapter 12 Verse 5

Alphabetical: a about afraid almond along and are blossoms caperberry dangers desire drags eternal For Furthermore go goes grasshopper heights high himself his home in ineffective is longer man men mourners no of on place road stirred street streets terrors the Then to tree when while

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT Poetry: Ecclesiastes 12:5 Yes they shall be afraid of heights (Ecclesiast. Ec Ecc Eccles.) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Ecclesiastes 12:5 Bible Software
Ecclesiastes 12:5 Biblia Paralela
Ecclesiastes 12:5 Chinese Bible
Ecclesiastes 12:5 French Bible
Ecclesiastes 12:5 German Bible
Ecclesiastes 12:5 Danish Bible
Ecclesiastes 12:5 Swedish Bible
Ecclesiastes 12:5 Norwegian Bible
Ecclesiastes 12:5 Multilingual Bible

Online Bible